Bachelor­studium Translations­wissenschaft

Du möchtest methodisches und theoretisches Wissen und kulturwissenschaftliche Kompetenzen im Bereich Übersetzen und Dolmetschen erwerben?

Online bewerben

Das Bachelor­studium Translations­wissenschaft vermittelt grund­legende wissenschaft­liche Kennt­nisse und Methoden sowie prak­tische Fertig­keiten im Bereich der trans­kulturellen Kommuni­kation.

Studierende erlernen gemein­sprachliches Über­setzen und Gesprächs­dolmetschen in den am Institut für Translations­wissenschaft angebotenen Sprachen.

Bachelor of Arts

Dauer/ECTS-AP
6 Semester/180 ECTS-AP

Studienart
Vollzeit

Unterrichtssprache
Deutsch

Voraussetzung
Matura/Äquivalentes Zeugnis und Sprachnachweis

Fakultät
Philologisch-Kulturwissenschaftliche Fakultät

Niveau der Qualifikation
Bachelor (1. Studienzyklus)
ISCED-11: Stufe 6, EQR/NQR: Stufe 6

ISCED-F
0231 Spracherwerb

Studienkennzahl
UC 031

Termine und Fristen zur Zulassung:
Bachelorstudium Translationswissenschaft

Alle StudienStudienberatungErweiterung

FAQ

Die Absolvent:innen sind befähigt, wissenschaftliche Weiterentwicklungen in translatorischen, kulturwissenschaftlichen und fremdsprachlichen Bereichen zu erarbeiten, zu beurteilen, anzuwenden sowie die erworbenen Kompetenzen fächerübergreifend einzusetzen. Sie verfügen über wissenschaftlich fundierte theorie- und methodengestützte Problemlösungskompetenzen, zudem verfügen sie über mentale, kommunikative und technische Schlüsselkompetenzen.

Das Bachelorstudium Translationswissenschaft dient der Ausbildung von ExpertInnen der interkulturellen Kommunikation und führt zum Erwerb eines ersten berufsqualifizierenden Universitätsabschlusses für gemeinsprachliches Übersetzen in den am Institut für Translationswissenschaft angebotenen Sprachen. Die für die professionelle Tätigkeit im Bereich der transkulturellen Kommunikation erforderlichen Kompetenzen umfassen neben den fremdsprachlichen, kulturwissenschaftlichen, translatologischen und translatorischen Kompetenzen auch allgemeine Schlüsselkompetenzen:

  • mentale Kompetenzen (Reflexion, Abstraktion, autonome Weiterbildung)
  • soziale Kompetenzen (Kooperation, Kommunikation)
  • technische Kompetenzen (Recherche, Umgang mit technischen Arbeitsmitteln) Ziele der Ausbildung im Detail sind Erwerb und Ausbau folgender Kompetenzen:
  • sicherer Umgang mit den Ausdrucksmitteln der Arbeitssprachen
  • methodisches und theoretisches Wissen zur zielgerichteten Bewältigung prototypischer Probleme des Übersetzens und Dolmetschens
  • Fähigkeit, selbstständig eine wissenschaftliche oder praktische Problemstellung mit fach- und/oder berufsfeldspezifischer Schwerpunktsetzung bearbeiten zu können
  • Kenntnis der für das Übersetzen und Dolmetschen relevanten kulturellen Zusammenhänge und Besonderheiten
  • Kenntnis aktueller professioneller Arbeitsmittel und Translationstechnologien

Für ausgebildete ExpertInnen der interkulturellen Kommunikation besteht in den verschiedensten Bereichen Bedarf. Karrieremöglichkeiten bieten neben Übersetzungsagenturen insbesondere auch international tätige Wirtschaftsunternehmen, öffentliche und private Institutionen, nationale und internationale Organisationen, Medien, Tourismusbetriebe, Nichtregierungsorganisationen, Migrations- und Integrationseinrichtungen.

Absolvent:innentracking: Zeigt, in welche Berufsfelder Studierende nach dem Studienabschluss einsteigen 

Rund ums Studium Philologisch-Kulturwissenschaftliche Fakultät Institut für Translationswissenschaft​​​​​​​ Prüfungsreferat Informationen für Studierende mit Behinderung

 

 

Warum Translations­wissenschaft in Innsbruck studieren?

„Weil wir nicht nur zwischen Sprachen wechseln, sondern auch zwischen Fachbereichen.“
- Robert Natter 

„Weil wir ermöglichen, dass jeder direkt gehört und verstanden wird.“
- Stefanie Riegler

„Weil wir sicherstellen, dass Geschichten überall ankommen.“
- Magdalena Hirn

Warum Translationswissenschaft studieren?

Studierende der Universität Innsbruck beschreiben, warum es sich lohnt, Translationswissenschaft in Innsbruck zu studieren.

Curriculum

https://www.uibk.ac.at/de/studien/ba-translationswissenschaft/2009w/
curriculum

Aus der Praxis

Thea­ter­pro­jekt in ita­li­e­ni­scher Spra­che

Am 26. November 2025 wurde an der Universität Innsbruck das Theaterprojekt „Sei personaggi in cerca di followers“ präsentiert – eine zeitgenössische Adaption von Pirandellos berühmtem Drama, die Fragen nach Identität, Sichtbarkeit und Wahrhaftigkeit im digitalen Zeitalter auf innovative Weise ins Zentrum rückte.

Trans­lata V: „Schnittstellen der Translation“

Von 19. bis 21. Sep­tem­ber 2024 fand die Translata V – Schnitt­stellen in der Trans­lation, eine inter­na­tion­ale Konf­erenz zur Trans­lationsw­issen­schaft, am Institut für Transl­ationswissens­chaft statt. Es wurde eine Viel­zahl von Vort­rägen und Work­shops gehalten, bei denen vor allem die inter­diszipli­nären Aspekte der Trans­lation im Vor­der­grund standen.

Lan­des­the­a­ter und Uni­ver­si­tät betre­ten gemein­same Bühne

Das Tiroler Landestheater und die Philologisch-Kulturwissenschaftliche Fakultät der Universität Innsbruck wollen enger zusammenarbeiten. Durch den kürzlich geschlossenen Kooperationsvertrag zwischen den beiden Institutionen eröffnen sich für Studierende neue Lern- und Praktikumsmöglichkeiten, aber auch Wissenschaft und Öffentlichkeit sollen profitieren.

Ein­bli­cke in die Künst­li­che Intel­li­genz in der Trans­la­tion

Im vergangenen Sommersemester 2024 fand am Institut für Translationswissenschaft (INTRAWI) der Universität Innsbruck eine spannende und vielseitige internationale Vortragsreihe zum Thema „Künstliche Intelligenz und Translation“ im Rahmen der VU „Integration des maschinellen Übersetzens“ statt, die von Peter Sandrini und Aleksandar Triklja organisiert wurde.

Ähnliche Studien

Nach oben scrollen