Bachelorstudium Translationswissenschaft
Du möchtest methodisches und theoretisches Wissen und kulturwissenschaftliche Kompetenzen im Bereich Übersetzen und Dolmetschen erwerben?
Das Bachelorstudium Translationswissenschaft vermittelt grundlegende wissenschaftliche Kenntnisse und Methoden sowie praktische Fertigkeiten im Bereich der transkulturellen Kommunikation.
Studierende erlernen gemeinsprachliches Übersetzen und Gesprächsdolmetschen in den am Institut für Translationswissenschaft angebotenen Sprachen.
Bachelor of Arts
Dauer/ECTS-AP
6 Semester/180 ECTS-AP
Studienart
Vollzeit
Unterrichtssprache
Deutsch
Voraussetzung
Matura/Äquivalentes Zeugnis
und Sprachnachweis
Fakultät
Philologisch-Kulturwissenschaftliche Fakultät
Niveau der Qualifikation
Bachelor (1. Studienzyklus)
ISCED-11: Stufe 6, EQR/NQR: Stufe 6
ISCED-F
0231 Spracherwerb
Studienkennzahl
UC 031
Termine und Fristen zur Zulassung:
Bachelorstudium Translationswissenschaft
FAQ
Die Absolvent:innen sind befähigt, wissenschaftliche Weiterentwicklungen in translatorischen, kulturwissenschaftlichen und fremdsprachlichen Bereichen zu erarbeiten, zu beurteilen, anzuwenden sowie die erworbenen Kompetenzen fächerübergreifend einzusetzen. Sie verfügen über wissenschaftlich fundierte theorie- und methodengestützte Problemlösungskompetenzen, zudem verfügen sie über mentale, kommunikative und technische Schlüsselkompetenzen.
Das Bachelorstudium Translationswissenschaft dient der Ausbildung von ExpertInnen der interkulturellen Kommunikation und führt zum Erwerb eines ersten berufsqualifizierenden Universitätsabschlusses für gemeinsprachliches Übersetzen in den am Institut für Translationswissenschaft angebotenen Sprachen. Die für die professionelle Tätigkeit im Bereich der transkulturellen Kommunikation erforderlichen Kompetenzen umfassen neben den fremdsprachlichen, kulturwissenschaftlichen, translatologischen und translatorischen Kompetenzen auch allgemeine Schlüsselkompetenzen:
- mentale Kompetenzen (Reflexion, Abstraktion, autonome Weiterbildung)
- soziale Kompetenzen (Kooperation, Kommunikation)
- technische Kompetenzen (Recherche, Umgang mit technischen Arbeitsmitteln) Ziele der Ausbildung im Detail sind Erwerb und Ausbau folgender Kompetenzen:
- sicherer Umgang mit den Ausdrucksmitteln der Arbeitssprachen
- methodisches und theoretisches Wissen zur zielgerichteten Bewältigung prototypischer Probleme des Übersetzens und Dolmetschens
- Fähigkeit, selbstständig eine wissenschaftliche oder praktische Problemstellung mit fach- und/oder berufsfeldspezifischer Schwerpunktsetzung bearbeiten zu können
- Kenntnis der für das Übersetzen und Dolmetschen relevanten kulturellen Zusammenhänge und Besonderheiten
- Kenntnis aktueller professioneller Arbeitsmittel und Translationstechnologien
Für ausgebildete ExpertInnen der interkulturellen Kommunikation besteht in den verschiedensten Bereichen Bedarf. Karrieremöglichkeiten bieten neben Übersetzungsagenturen insbesondere auch international tätige Wirtschaftsunternehmen, öffentliche und private Institutionen, nationale und internationale Organisationen, Medien, Tourismusbetriebe, Nichtregierungsorganisationen, Migrations- und Integrationseinrichtungen.
Absolvent:innentracking: Zeigt, in welche Berufsfelder Studierende nach dem Studienabschluss einsteigen
Rund ums Studium Philologisch-Kulturwissenschaftliche Fakultät Institut für Translationswissenschaft Prüfungsreferat Informationen für Studierende mit Behinderung
Warum Translationswissenschaft in Innsbruck studieren?
„Weil wir nicht nur zwischen Sprachen wechseln, sondern auch zwischen Fachbereichen.“
- Robert Natter
„Weil wir ermöglichen, dass jeder direkt gehört und verstanden wird.“
- Stefanie Riegler
„Weil wir sicherstellen, dass Geschichten überall ankommen.“
- Magdalena Hirn
Warum Translationswissenschaft studieren?
Studierende der Universität Innsbruck beschreiben, warum es sich lohnt, Translationswissenschaft in Innsbruck zu studieren.
Curriculum
Aus der Praxis
Theaterprojekt in italienischer Sprache
Am 26. November 2025 wurde an der Universität Innsbruck das Theaterprojekt „Sei personaggi in cerca di followers“ präsentiert – eine zeitgenössische Adaption von Pirandellos berühmtem Drama, die Fragen nach Identität, Sichtbarkeit und Wahrhaftigkeit im digitalen Zeitalter auf innovative Weise ins Zentrum rückte.
Translata V: „Schnittstellen der Translation“
Von 19. bis 21. September 2024 fand die Translata V – Schnittstellen in der Translation, eine internationale Konferenz zur Translationswissenschaft, am Institut für Translationswissenschaft statt. Es wurde eine Vielzahl von Vorträgen und Workshops gehalten, bei denen vor allem die interdisziplinären Aspekte der Translation im Vordergrund standen.
Landestheater und Universität betreten gemeinsame Bühne
Das Tiroler Landestheater und die Philologisch-Kulturwissenschaftliche Fakultät der Universität Innsbruck wollen enger zusammenarbeiten. Durch den kürzlich geschlossenen Kooperationsvertrag zwischen den beiden Institutionen eröffnen sich für Studierende neue Lern- und Praktikumsmöglichkeiten, aber auch Wissenschaft und Öffentlichkeit sollen profitieren.
Einblicke in die Künstliche Intelligenz in der Translation
Im vergangenen Sommersemester 2024 fand am Institut für Translationswissenschaft (INTRAWI) der Universität Innsbruck eine spannende und vielseitige internationale Vortragsreihe zum Thema „Künstliche Intelligenz und Translation“ im Rahmen der VU „Integration des maschinellen Übersetzens“ statt, die von Peter Sandrini und Aleksandar Triklja organisiert wurde.






