Languages for Translation and Interpreting

LANGTI stands for “Languages for Translation and Interpreting” and is the name of my (Astrid Schmidhofer’s) habilitation project in the field of translation studies. LANGTI is dedicated to the study of language competence and its development for translation and interpreting (TI) purposes within university programmes and beyond and is financed by the Austrian Science Fund (FWF).

Language is the most central tool in translation and interpreting, and language courses constitute a considerable part of many translation and interpreting study programmes. Nonetheless, language competence and its development have never been a central concern to translation studies, and research on language teaching and learning for TI purposes was, for a long time, conducted by only a few practitioners (cf. Cerezo Herrero and Schmidhofer 2021). However, the study of language competence in relation to TI competence and how language competence can best be developed for later TI activities not only is of theoretical relevance to translation studies, but also can serve as a basis for designing language modules within university programmes and training programmes for practising translators and interpreters.

The name given to this field of study by my co-authors and myself is TILLT, which stands for “Translation and Interpreting-oriented Language Learning and Teaching”. It has been used in various previous publications and will also be used throughout this website and my habilitation thesis.

Nach oben scrollen