Philologisch-Kulturwissenschaftliche Fakultät

Ass.-Prof. Mag. Dr. Peter Sandrini

CMS Translation

(Beginn 20.09.2010 Projektende 31.12.2010)

Abschlussbericht

Projektziel

Mit den Mitteln der e-learning-Förderung soll am Institut für Translationswissenschaft die Möglichkeit geschaffen werden, auf einem kleinen Server diese CMS-Plattformen in der Lehre nutzen zu können. Dadurch kann mit den Studenten das Übersetzen von Websites in kleineren didaktisch aufbereiteten Webauftritten mit diesen Systemen exemplarisch geübt werden. Gegen­stand der Lehre ist dann einerseits die exemplarische Erstellung eines mehrsprachigen Unter­nehmens­webauftrittes mit einem CMS [LV a)], andererseits die Durchführung eines entsprechendes Über­setzungsprojektes mit dem typischen Workflow, der beim Einsatz eines solchen CMS zur Anwendung kommt [LV b)] sowie die Berücksichtigung und Umsetzung von Kulturspezifika an Beispielwebauftritten [LV c)].
Das Projekt wird im Wintersemester 2010 durchgeführt, damit im Sommersemester die Materialien und Programme zur Verfügung stehen. Das Modul “Website Translation” im Masterstudiengang Translationswissenschaft beginnt zeitgleich im Wintersemester 2010 mit einer einführenden Lehrveranstaltung, die noch auf traditionelle statische Webtexte begrenzt ist.
Die studentische Hilfskraft soll im Rahmen des Projektes in Zusammenarbeit mit dem Antragsteller einen Linux-Server mit den genannten freien CMS und den entsprechenden Erweiterungen/Plugins installieren und die für die Lehre entsprechende Infrastruktur vorbereiten. Dadurch kann der Aufwand bei der Implementierung des Vorhabens erleichtert werden. Sobald das System in Betrieb ist, übernimmt der Antragsteller den laufenden Betrieb.

Das Projekt wird im Wintersemester 2010 durchgeführt, damit im Sommersemester die Materialien und Programme zur Verfügung stehen. Das Modul “Website Translation” im Masterstudiengang Translationswissenschaft beginnt zeitgleich im Wintersemester 2010 mit einer einführenden Lehrveranstaltung, die noch auf traditionelle statische Webtexte begrenzt ist. Der spezifische Mehrwert für die Lehre ergibt sich aus der Möglichkeit, mit solchen freien CMSSystemen und ihren Übersetzungserweiterungen konkret zu arbeiten und damit mehrsprachige Webauftritte planen und umsetzen zu können. Eine entsprechende praxisorientierte Lehre wird durch eine solche Infrastruktur überhaupt erst ermöglicht.

Die studentische Hilfskraft soll im Rahmen des Projektes in Zusammenarbeit mit dem Antragsteller einen Linux-Server mit den genannten freien CMS und den ntsprechenden Erweiterungen/Plugins installieren und die für die Lehre entsprechende Infrastruktur vorbereiten. Dadurch kann der Aufwand bei der Implementierung des Vorhabens erleichtert werden. Sobald das System in Betrieb ist, übernimmt der Antragsteller den laufenden Betrieb. Ein PC steht am Institut zur Verfügung, die nötige Software ist frei.

Stundeneinteilung:

Installation des Servers

20

Installation Typo3, Drupal, Plone

20

Installation Übersetzungserweiterungen

(L10NMngr, XLIFF, Joom!Fish, Jolomea, Nooku, LinguaPlone, Localizer)

60

Erstellen eines fiktiven mehrsprachigen Unternehmenswebauftrittes

100

Summe Stunden

200

 



Mehrwert

Der spezifische Mehrwert für die Lehre ergibt sich aus der Möglichkeit, mit solchen freien CMS-Systemen und ihren Übersetzungserweiterungen konkret zu arbeiten und damit mehrsprachige Webauftritte planen und umsetzen zu können. Eine entsprechende praxisorientierte Lehre wird durch eine solche Infrastruktur überhaupt erst ermöglicht.



zurück zu E-Learning Projekte 10

 
Nach oben scrollen