Master­studium Trans­lations­wissen­schaft

Möchtest du Translationstechnologien beherrschen, die Prinzipien der Terminologiewissenschaft verstehen und Simultan- und Konsekutivdolmetschen praktisch trainieren?

Online bewerben

Das Master­studium Trans­lations­wissen­schaft baut auf den im Bachelor­studium erwor­benen fach­spezi­fischen Kompe­tenzen auf und vermit­telt neben trans­lations­theore­tischem Wissen und berufs­kundlichen Orien­tierungen gemäß den drei Möglich­keiten der Speziali­sierung (Fach­übersetzen und Translationstechnologie, literarisches und audiovisuelles Übersetzen und Theorie und Praxis des Konferenzdolmetschens), Kennt­nisse, Techniken und Fertig­keiten für die professio­nelle Aus­übung von hoch­qualifi­zierten trans­lations­spezifischen Tätig­keiten.

Englisch, Französisch, Italienisch, Russisch, Spanisch und Deutsch als Fremdsprache für Studierende aus anderen Ländern – das Innsbrucker Institut für Translations­wissenschaft (INTRAWI) punktet in all diesen Ausbildungs­sprachen mit breit gefächerter Expertise.

In der Forschung spielen hier Übersetzen, Dolmetschen, Terminologie und weitere Bereiche eine wichtige Rolle. In der Lehre wird zusätzlich zur wissenschaftlichen Fundierung auf Vielseitigkeit und authentische Settings geachtet: In der Dolmetsch­trainings­anlage des Institutes werden Konferenzen mit externen und internen Redner:innen organisiert, um die Studierenden in möglichst praxisnahen Übungs­situationen auf ihren zukünftigen Beruf vorzubereiten. Im Übersetzungs­unterricht werden neben literarischen Texten beispielsweise auch wirtschaftliche, juristische, technische, medizinische und andere Fachtexte übersetzt oder gar Filme untertitelt, um junge Menschen gekonnt ans Berufsleben heranzuführen.

Master of Arts

Dauer/ECTS-AP
4 Semester/120 ECTS-AP

Studienart
Vollzeit

Unterrichtssprache
Deutsch

Voraussetzung
Bachelorabschluss/Äquivalenter Abschluss und Sprachnachweis

Fakultät
Philologisch-Kulturwissenschaftliche Fakultät

Niveau der Qualifikation
Master (2. Studienzyklus)
ISCED-11: Stufe 7, EQR/NQR: Stufe 7

ISCED-F
0231 Spracherwerb

Studienkennzahl
UC 061

Termine und Fristen zur Zulassung:
Masterstudium Translationswissenschaft

Alle StudienStudienberatungWahlpaketErweiterung

FAQ

Die Absolvent:innen verfügen über hoch spezialisierte Kenntnisse in den jeweiligen Fachbereichen des Studiums. Sie sind in der Lage, ihre Kompetenz in den Bereichen Fachsprachliches Übersetzen oder Literatur- und Medienübersetzen oder Simultan- und Konsekutivdolmetschen durch das wissenschaftlich korrekte Formulieren und Argumentieren und das innovative Lösen von Problemen zu demonstrieren. Des Weiteren werden die Absolvent:innen des Masterstudiums Translationswissenschaft auf lebenslanges selbstständiges Lernen vorbereitet, um sich auch neue Bereiche und Tätigkeitsfelder der interkulturellen Kommunikation und Translation in Zukunft erschließen zu können. Das Masterstudium Translationswissenschaft ist wissenschaftsorientiert und bildet die Grundlage für ein aufbauendes Doktoratsstudium.

Das Masterstudium Translationswissenschaft baut auf den in einem translationswissenschaftlichen Bachelorstudium erworbenen Kompetenzen auf und bietet drei Möglichkeiten der Spezialisierung:

  • Fachübersetzen und Translationstechnologie
  • Literarisches und audiovisuelles Übersetzen
  • Theorie und Praxis des Konferenzdolmetschens

Absolvent:innen des Masterstudiums Translationswissenschaft verfügen über vertiefte berufspraktische Erfahrungen und Kompetenzen und sind entsprechend ihrer Expertise bzw. je nach der gewählten Spezialisierung für folgende Berufsfelder qualifiziert:

  • freiberufliche Laufbahn als Fachübersetzer:in, Literaturübersetzer:in oder Konferenzdolmetscher:in
  • sprachmittlerische Tätigkeiten in supranationalen politischen Organisationen, Behörden, international agierenden Unternehmen, Kultureinrichtungen (Literatur- oder Wissenschaftsverlagen), in der Medienbranche (Rundfunk, Fernsehen, Filmproduktionsfirmen) oder in Werbeagenturen
  • Erwachsenenbildung wie etwa Kommunikations- und interkulturelle Beratung oder Fremdsprachenvermittlung
  • Wissenschaftsbetrieb an (nationalen und internationalen) Universitäten, Fachhochschulen und Forschungseinrichtungen
  • Des Weiteren werden die Absolvent:innen des Masterstudiums Translationswissenschaft auf lebenslanges selbstständiges Lernen vorbereitet, um sich auch neue Bereiche und Tätigkeitsfelder der interkulturellen Kommunikation und Translation in Zukunft erschließen zu können.

Absolvent:innentracking: Zeigt, in welche Berufsfelder Studierende nach dem Studienabschluss einsteigen 

Rund ums Studium​​​​​​​ Philologisch-Kulturwissenschaftliche Fakultät Institut für Translationswissenschaft​​​​​​​ Prüfungsreferat Informationen für Studierende mit Behinderung

 

 

Warum Trans­lations­wissen­schaft in Innsbruck studieren?

„Weil wir nicht nur zwischen Sprachen wechseln, sondern auch zwischen Fachbereichen.“
- Robert Natter

„Weil wir ermöglichen, dass jeder direkt gehört und verstanden wird.“
- Stefanie Riegler

„Weil wir sicherstellen, dass Geschichten überall ankommen.“
- Magdalena Hirn

Warum Translationswissenschaft studieren?

Studierende der Universität Innsbruck beschreiben, warum es sich lohnt, Translationswissenschaft in Innsbruck zu studieren.

Curriculum

https://www.uibk.ac.at/de/studien/ma-translationswissenschaft/2020w/
curriculum

Aus der Praxis

Thea­ter­pro­jekt in ita­li­e­ni­scher Spra­che

Am 26. November 2025 wurde an der Universität Innsbruck das Theaterprojekt „Sei personaggi in cerca di followers“ präsentiert – eine zeitgenössische Adaption von Pirandellos berühmtem Drama, die Fragen nach Identität, Sichtbarkeit und Wahrhaftigkeit im digitalen Zeitalter auf innovative Weise ins Zentrum rückte.

Trans­lata V: „Schnittstellen der Translation“

Von 19. bis 21. Sep­tem­ber 2024 fand die Translata V – Schnitt­stellen in der Trans­lation, eine inter­na­tion­ale Konf­erenz zur Trans­lationsw­issen­schaft, am Institut für Transl­ationswissens­chaft statt. Es wurde eine Viel­zahl von Vort­rägen und Work­shops gehalten, bei denen vor allem die inter­diszipli­nären Aspekte der Trans­lation im Vor­der­grund standen.

Ein­bli­cke in die Künst­li­che Intel­li­genz in der Trans­la­tion

Im vergangenen Sommersemester 2024 fand am Institut für Translationswissenschaft (INTRAWI) der Universität Innsbruck eine spannende und vielseitige internationale Vortragsreihe zum Thema „Künstliche Intelligenz und Translation“ im Rahmen der VU „Integration des maschinellen Übersetzens“ statt, die von Peter Sandrini und Aleksandar Triklja organisiert wurde.

Trans­la­ti­ons­ma­na­ge­ment für Fort­ge­schrit­tene

Studierende der Translationswissenschaft werden am INTRAWI auf die Berufsausübung in mannigfaltigen Strukturen vorbereitet – von der Arbeit als Freiberufler:in bis hin zum Eintritt in riesige Übersetzungsdienste. Eines der Ausbildungsprinzipien ist der direkte Kontakt mit der Sprachindustrie. Mit Daniela Denk von RWS konnte eine hochkompetente Fachfrau für einen Vortrag gewonnen werden.

Ähnliche Studien

Nach oben scrollen