Master's Programme Translation Studies
Faculty | Faculty of Language, Literature and Culture |
Duration / ECTS-Credits | 4 semesters / 120 ECTS-Credits |
Academic Degree |
Master of Arts (MA) |
Qualification Level |
Master (Second Cycle) ISCED-11: Level 7, EQF/NQF: Level 7 |
ISCED-F | 0231 Language Aquisition |
Mode of Study |
Full-Time |
Study Code |
UC 061 |
Curriculum | Information on the Curriculum (2020W) * |
Language of Instruction | German |
Admission Requirements |
Relevant bachelor's degree or equivalent Proficiency in the German language in C1 is required before admission to the Master's Programme Translation Studies |
Application |
* Information on the Curriculum (2020W)
The complete version of the curriculum reflects the currently valid version of the curriculum. It is for informational purposes only and is not legally binding. The legally binding version of the curriculum, including any amendments, may be found in the University of Innsbruck Bulletins.
In order to determine which version of the curriculum is applicable in your case, see the Catalogue of Studies,
available at: https://lfuonline.uibk.ac.at/public/lfuonline_meinestudien.studienblatt
Section: Current Curriculum version.
University of Innsbruck Bulletins » (Click to open all University of Innsbruck Bulletins)
- University of Innsbruck Bulletin, October 7 2020, Issue 2, No. 6
- English version of the Curriculum
- University of Innsbruck Bulletin, August 19 2020, Issue 46, No. 507 (amendment of the curriculum)
- University of Innsbruck Bulletin, July 1 2020, Issue 40, No. 439 (equivalence list)
- University of Innsbruck Bulletin, April 30 2020, Issue 26, No. 384
Requirements
Relevant bachelor's degrees at the University of Innsbruck:
- Bachelor's Programme English and American Studies
- Bachelor's Programme French
- Bachelor's Programme German Philology
- Bachelor's Programme Italian
- Bachelor's Programme Slavonic Studies
- Bachelor's Programme Spanish
- Bachelor's Programme Linguistics
- Bachelor's Programme Translation Studies
Criteria for the determination of equivalence:
Admission to the master's degree programme may also be possible if a student has completed a bachelor's degree in a relevant related field. As part of the determination of equivalence, the following core areas of the completed bachelor's degree programme will be assessed:
- 30 ECTS-Credits Core Area: Language Usage First Foreign Language
- 30 ECTS-Credits Core Area: Language Usage Second Foreign Language
- 30 ECTS-Credits Core Area: Cultural Studies First and Second Foreign Language
- 30 ECTS-Credits Core Area: Translation Studies First and Second Foreign Language
- 10 ECTS-Credits Translation Studies
In the event that equivalence has been established in principle but with certain qualifications missing for full equivalence, supplemental examinations may be required. These examinations must be completed during the master's degree programme.
Recommended Course Sequence
The exemplary course sequence given below is recommended for full-time students beginning their study programme in the winter semester. The table shows one possible course sequence for the bachelor's programme and is not compulsory. Delays resulting from repeated examinations are not taken into account.
The standard duration of the study programme is 4 semesters or 120 ECTS-Credits, whereby according to the Universities Act of 2002, a workload of 1,500 (real) hours per academic year must be fulfilled, corresponding to 60 ECTS-Credits. (One ECTS-Credit is equivalent to a workload of 25 hours.)
First Semester »
in process
Second Semester »
in process
Third Semester »
in process
Fourth Semester »
in process
Qualification Profile and Skills
The Master’s Programme in Translation Studies builds on the skills acquired in a Bachelor’s Programme in Translation Studies and offers three options for specialisation:
- Technical translation and translation technology
- Literary and audio-visual translation
- Theory and practice of conference interpreting
Expected Learning Outcomes
The graduates have highly specialised knowledge in the respective areas of the study programme. They are able to demonstrate their competence in the fields of technical language translation or literary and media translation or simultaneous and consecutive interpreting through scientific correct formulation and argumentation and innovative problem solving. Moreover, the graduates of the Master’s Programme in Translation Studies are prepared for lifelong independent learning to be able to open up new areas and fields of activity in intercultural communication and translation in the future. The Master’s Programme in Translation Studies is science-orientated and is the foundation for a postgraduate doctoral study programme.
Future Prospects: Occupational Profiles and Career Opportunities
Graduates of the Master’s Programme in Translation Studies have in-depth practical experience and competences and are qualified for the following occupational fields according to their expertise of specialisation chosen:
- freelance career as a specialist translator, literary translator or conference interpreter
- language mediating work in supranational political organisations, authorities, internationally acting companies, cultural institutions (literary or scientific publishing houses), in the media industry (radio, TV, film production companies) or in advertising agencies
- adult education, e.g. communication and intercultural advising or foreign language teaching
- academic work at (national and international) universities, universities of applied science and research institutions
- Moreover, the graduates of the Master’s Programme in Translation Studies are prepared for lifelong independent learning to be able to open up new areas and fields of activity in intercultural communication and translation in the future.
Postgraduate and further Studies at the University of Innsbruck
Information about examination regulations, assessment and grading
Examination regulations
The examination regulation is an integral part of the curriculum, detailed information can be found under the paragraph examination regulations.
Description of the applied grading system (including the grade distribution table) »
The grade distribution table is a statistical representation of the distribution of all successfully completed examinations in a given programme of study or subject (based on all registered students for the programme or subject). The grade distribution table is updated in regular intervals.
Austrian grading scheme |
Definition |
%-age |
||
1 | EXCELLENT: Outstanding performance |
![]() |
= 100% | |
2 |
GOOD: Generally good, but with some errors |
|||
3 | SATISFACTORY: Generally sound work with a number of substantial errors |
|||
4 | SUFFICIENT: Performance meets the minimum cirteria |
|||
5 | INSUFFICIENT: Substantial improvement necessary; requirement of further work |
in process
Overall classification of the qualification
Not applicable
Explanation: An overall classification (mit Auszeichnung bestanden/pass with distinction, bestanden/pass, nicht bestanden/fail) – is awarded only for examinations that conclude a programme of study and consist of more than one subject (an examination of this type is not specified in the curriculum of this programme of study).
Information about the Programme (in German only)
Forms (in German only)
- Application for the Master's Thesis
- Assessment of the compulsory module: Preparation of the Master’s Thesis
- To block the Master's Thesis
- Examination Records
- Recognition of exams AND Supplementary Sheet
- Declaration of Academic Honesty
- Application for Admission to the third and fourth repetition of a course examination
Contact and Information
Examination Office
Standort Innrain 52d
Associate Dean of Studies
Mag. Dr. Saverio Carpentieri
Dean of Studies
Ass.-Prof. Mag. Dr. Gerhard Pisek