Veranstaltungen

Alle Informationen über aktuelle Veranstaltungen finden Sie auch immer auf unserem Instagram-Kanal!

Die Romanist:innen und Translatolog:innen der Universität Innsbruck führen seit 2008 die von Prof. Dr. Gerd Wotjak 1987 in Leipzig begründete Tagungsreihe weiter, die als eine von wenigen internationalen Tagungsreihen der kontrastiven Linguistik gewidmet ist.

Wie bisher sollen bei der 

X. Internationale Arbeitstagung „Romanisch-deutscher und innerromanischer Sprachvergleich“ vom

02.–05. September 2026 an der
Universität Innsbruck, Innrain 52 (Aula) und 52d (Geiwi-Turm), A-6020 Innsbruck

sowohl theoretische als auch angewandte Aspekte des romanisch-deutschen (bzw. romanisch-germanischen) und innerromanischen Sprach­vergleichs angesprochen werden; auch Vergleiche romanischer Sprachen mit anderen Sprachen als Deutsch können berücksichtigt werden.

Weitere Informationen zur Einreichung von Abstracts und zur Veranstaltung allgemein findet ihr hier.

farbiges Dino, Zeichnung von Jules Dias Meulleman

Der jährlich stattfindende Community-Interpreting-Lehrgang 2026 der Koordinationsstelle für universitäre Weiterbildung wurde soeben neu ausgeschrieben!

Der Universitätskurs Community Interpreting wird unter der wissenschaftlichen Leitung von Mag. Mag. Katharina Redl und Mag. Mag. Maria Helene Oberhofer des INTRAWI abgehalten. Er richtet sich an zwei- oder mehrsprachige Personen, die ihre Kompetenzen, Techniken und Methoden als Community Interpreter schulen und ausbauen möchten und diese in der Arbeit mit Behörden, öffentlichen Institutionen und Organisationen einbringen und nutzen möchten.

Alle weiteren Informationen findet ihr hier.

Es steht wieder eine BA-Infoveranstaltung im Rahmen des Buddy-/Mentoring-Systems an!

  • Was muss ich beim BA-Studienabschluss beachten?
  • Welche Berufsaussichten habe ich nach dem Studium?

Dienstag, 2. Dezember, 2025, 12.00 Uhr
60433 SR (Bruno-Sander-Haus, 4. Stock)

Weitere Informationen zum Programm, unserer aktuellen Buddy und den Mentor:innen des INTRAWI findet ihr hier auf unserer Homepage.

Wir freuen uns auf euch!

Die EAFT (European Association for Terminology) veranstaltet in Zusammenarbeit mit dem Institut für Translationswissenschaft der Uni Innsbruck dieses Jahr den

12. EAFT Terminology Summit „Terminology Planning in Europe“

DO–SA, 27.–29.11.2025
Hauptgebäude, Innrain 52, Aula, 1. Stock

Der Kongress widmet sich dem Thema „Terminology Planning in Europe“. Im Fokus stehen Strategien zwischen Sprachpolitik und Praxis: korrekte Terminologie für KI, Vermittlung an Fachwelt und Öffentlichkeit, Deskriptivismus vs. Präskriptivismus, Mehrsprachigkeit und ko-offizielle Sprachen, Neologismen sowie Ausbildung und EU-Einfluss auf Terminologieplanung.

Alle weiteren Infos und das Programm findet ihr hier.

Bei der zweiten Veranstaltung am INTRAWI zum Thema Barrierefreiheit, die Teil der neu lancierten Vortragsreihe „All INNclusive“ darstellen, handelt es sich um einen 

Mitmachworkshop von Linda Wolf mit dem Titel 
Wenn Bewegung spricht: Zur Live-Audiodeskription von Tanzaufführungen

Es handelt sich um einen ca. dreistündigen Workshop, der am

Dienstag, 25.11.2025, von 16–19 Uhr im
Claudia-Saal der Claudiana (in der Innenstadt)
stattfindet.

Alle Personen, die Interesse an der Barrierefreiheit von Tanzaufführungen haben, auch Nicht-Studierende der Translationswissenschaft, sind herzlich eingeladen, daran teilzunehmen. Diese Veranstaltung wird von der Stadt Innsbruck finanziert. Eine Anmeldung erfolgt per E-Mail an Marco Agnetta.

Der erste von zwei Vorträgen am INTRAWI zum Thema Barrierefreiheit, die Teil der neu lancierten Vortragsreihe „All INNclusive“ darstellen, wird gehalten von Maria Wünsche und behandelt das Thema

Lesbare Klänge: Übertitelung am Theater für Menschen mit Hörbehinderung.

Interessierte sind herzlich eingeladen, sich dazuzuschalten:

Montag, 17.11.2025, 12–13:30 Uhr
Online, Zoom Link hier.

Meeting-ID: 863 0957 4125
Kenncode: 312989

Die Get-Together-Veranstaltung im Rahmen des Buddy/Mentoring Programms am

Dienstag, 11.11.2025, 15:00 Uhr
Sofa-Raum (Josef-Hirn-Straße, 1. Stock)

ist eine Veranstaltung der Phil. Kult. in Kooperation mit dem GreenOffice, bei dem Studierende ihre Buddies und Mentor:innen kennenlernen und sich über folgende Themen austauschen können: 

  • Campusleben & Vernetzung
  • StEOP & Curricula
  • Lerntipps, Organisation und Plattformen

Die TraWi wird natürlich auch vertreten sein. Kommt vorbei!

Das PETRA-E Network for Teaching and Training Literary Translation veranstaltet einmal pro Semester eine PETRA-E Conversation, bei der sich zwei Mitglieder des Netzwerks über ein bestimmtes Thema austauschen.

Bald ist es wieder soweit: Diesmal werden Dr. Katharina Walter und Assoz. Prof. Maria Pipeva (Universität Sofia, Bulgarien) über die Übersetzung von Kinderliteratur sprechen.

Dienstag, 11.11.2025, 12:00 Uhr
Online

Die Veranstaltung findet im Rahmen einer Lehrveranstaltung zum literarischen Übersetzen im Masterstudium statt. Das Gespräch kann online verfolgt und auch nachgehört werden. Weitere Informationen und der Link für die Online-Teilnahme finden sich hier.

Alle zwei Jahre öffnen die Tiroler Hochschulen ihre Türen für einen gemeinsamen Tag der offenen Tür, dem Tiroler Hochschultag (THT). Im November 2025 war es wieder so weit: Der THT bot Studieninteressierten die Gelegenheit, Lehre, Forschung und Campusleben hautnah kennenzulernen. Das Institut für Translationswissenschaft war mit einem ganztägigen Workshop zum Thema „Einblicke ins Dolmetschen und audiovisuelle Übersetzen“ vertreten. 

Donnerstag, 06.11.2025, von 9:00 bis 15:00 Uhr
Dolmetsch-Trainingsanlage, Campus Innrain, Geiwi-Turm, 1. Stock

Unter der Organisation und Leitung von Sabine Hofer-Picout gaben Kolleg:innen des Instituts in vier Vorträgen einen Überblick über das Studium und das Institut, führten in die Welt des audiovisuellen Übersetzens ein und zeichneten ein lebendiges Bild des Studienalltags aus Sicht der Studierenden. Begleitet wurde das Programm von Studierenden des MA Konferenzdolmetschen, die die Vorträge simultan in die Sprachen Englisch, Italienisch, Spanisch und Französisch dolmetschten. 

Für wen eignet sich das Studium? Welche Voraussetzungen sind hilfreich für einen gelungenen Start? Welche beruflichen Wege stehen den Absolvent:innen offen – und wie entwickeln sich die Perspektiven im Kontext künstlicher Intelligenz? Diese und viele weitere Fragen wurden im Laufe des Tages anschaulich aufgegriffen und beantwortet.

Das gesamte Programm des THT findet ihr hier.

THT 2025
THT 2025
THT 2025

Anja Malich studierte Literaturübersetzen in Düsseldorf und übersetzt nun seit 25 Jahren Literatur aus dem Französischen und Englischen. Der Vortrag

Literaturübersetzen 2025 – eine Bestandsaufnahme am

Donnerstag, 30.10.2025, 12–13:30 Uhr
Seminarraum 3, 3. Stock Translationswissenschaft

bietet einen aktuellen und praxisorientierten Einblick in das spannungsreiche Tätigkeitsfeld des Literaturübersetzens.

Alle Interessierten sind herzlich willkommen!

Bereit für das nächste Abenteuer? ERASMUS+ klingt spannend, aber ihr habt noch Fragen?

Infoveranstaltung zu ERASMUS+

Donnerstag, 16.10.2025, 10:15 Uhr
Computerraum, 4. Stock Translationswissenschaft

Kommt vorbei und erfahrt alles, was ihr wissen müsst – von Destinationen über Erfahrungsberichte bis hin zur Kursanrechnung und mehr.

Offen für BA & MA, alle Sprachen.

SETTIMANA DELLA LINGUA ITALIANA 2025 – Woche der italienischen Sprache

Auch dieses Jahr findet die Settimana della lingua italiana, die Woche der italienischen Sprache, in der 25. Ausgabe statt.

Das Ziel der Veranstaltung: Die Verbreitung der italienischen Sprache und Kultur in der ganzen Welt durch eine Reihe kultureller und didaktischer Initiativen zum Thema Italophonie. 
Im Zuge der Veranstaltung finden in der Woche vom

Montag, 13.10.2025 – Sonntag, 19.10.2025 auf
Youtube & am Istituto Italiano Dante Alighieri Innsbruck

zahlreiche Interviews und Lesungen statt.

Weitere Informationen findet ihr hier

30 Jahre Österreich in der EU - und österreichisches Deutsch?

Freitag, 10.10.2025 von 10:30–12:30 Uhr
online über Zoom

Österreich ist nun seit 30 Jahren Teil der EU – was bedeutet das für das österreichische Deutsch als Zielsprache in der Übersetzung?

Anlässlich dieses Jubiläums hält Martina Mayer einen Online-Vortrag bei der Europäischen Kommission und gibt Einblicke in die Übersetzung und Lokalisierung von Unterrichtsmaterial und Kinderbüchern ins österreichische Deutsch.

Alle Interessierten sind herzlich Willkommen! Eine Anmeldung ist bis zum 08.10. möglich. 

Weitere Informationen findet ihr hier.

Wir laden euch herzlich ein zum diesjährigen

Welcome Day für Erstsemestrige an der Philologisch-Kulturwissenschaftlichen Fakultät

Dienstag, 30.09.2025 von 15:30–18:00 Uhr, Geiwi-Turm

Beim Welcome Day habt ihr die Gelegenheit, Informationen über den BA Translationswissenschaft zu bekommen und Lehrende und Studierende unseres Instituts kennenzulernen.

Weitere Informationen findet ihr hier.

Welcome Day Infostand 2025

Hiermit dürfen wir herzlich zur nächsten mehrsprachigen Konferenz einladen.

Übungskonferenz Tanzlation: Performen, Tanzen, Übersetzen 

Dienstag, 17.06.2025, 14:30–17:30 Uhr
Dolmetsch-Trainingsanlage, Campus Innrain, Geiwi-Turm, 1. Stock – diesmal nur in Präsenz

Die LV Übungskonferenzen wird jedes Sommersemester angeboten. In diesem Rahmen werden Konferenzen zu einem bestimmten Thema organisiert und die Vorträge werden simultan gedolmetscht. Sie bietet den fortgeschrittenen Studierenden der MA-Spezialisierung Konferenzdolmetschen die Möglichkeit, zusätzlich zum regulären Unterricht in einer realen Konferenzsituation zu üben (Vorbereitung auf einen Dolmetscheinsatz, teils externe Redner:innen, Publikum, Vorträge zu einem Thema inkl. Rückfragen und Diskussion).

Wir hoffen, Sie/dich zum einen oder anderen Vortrag begrüßen zu dürfen, und freuen uns auf ein großes Publikum.

Organisation:
Dr. Bianca Prandi
Matthias Warner, MA

Einladung an alle BA-Studierenden, insbesondere diejenigen am Ende Ihres Studiums, zur

Infoveranstaltung: Vom BA- ins MA-Studium im Rahmen des Buddy-/Mentoring-Systems

Dienstag, 27.05.2025, 19:00 Uhr
Dolmetsch-Trainingsanlage, Campus Innrain, Geiwi-Turm, 1. Stock

Im Rahmen des Buddy-/Mentoring-Systems des INTRAWI findet erneut eine Bachelor-Infoveranstaltung statt, bei der Studierende ihre Fragen zu den Themen BA-Studienabschluss, Studien- und Berufsorientierung sowie Praktikumsmöglichkeiten stellen können.

Was muss ich beim BA-Studienabschluss beachten?
Welche Schwerpunkt- und Kombinationsmöglichkeiten bietet das MA-Studium?
Welche Praktikumsmöglichkeiten habe ich als INTRAWI-Student(in)?
Welche Berufsfelder stehen mir offen?

Wir freuen uns auf Ihr Kommen!

Organisation:
Mag. Dr. Saverio Carpentieri
Mag. Dr. Beate Steinhauser
Institut für Translationswissenschaft

Prof. Dr. Kerstin Kunz (Universität Heidelberg)

Kognitive Belastung und kognitives Offloading beim Simultandolmetschen

Dienstag, 27. Mai 2025, 15:30–17:00 Uhr
Seminarraum 1, 3. Stock Translationswissenschaft

Alle Interessierten sind herzlich willkommen!

Achim Braun, Team Europe Direct

Von der Mehrsprachigkeit im Habsburgerreich zum Europa der Sprachenvielfalt

Montag, 26. Mai 2025, 13:45–15:15 Uhr
Seminarraum 1, 3. Stock Translationswissenschaft

Zum Vortrag:
Vom mehrsprachigen Habsburgerreich im 19. Jahrhundert wird der Bogen gespannt zur heutigen EU, die sich ebenfalls zu Mehrsprachigkeit und Sprachenvielfalt verpflichtet hat. Die Reise beginnt mit Napoleon und der Neuordnung Europas beim Wiener Kongress. Sie endet vorerst im österreichischen Reichsrat, dem ersten multinationalen Parlament der Welt, einem „Völkerbund im Kleinen“. Exemplarisch werden zwei Reichsratsabgeordnete vorgestellt, die man nicht unbedingt in diesem Gremium vermutet hätte. Ähnlichkeiten und Unterschiede zur Sprachenpolitik der Europäischen Union von heute, Gelungenes und Problematisches, Anspruch und Wirklichkeit werden anhand konkreter Beispiele genau unter die Lupe genommen. Ernstes und Heiteres zum Thema „Mehrsprachigkeit“ runden den Vortrag ab.

Zum Referenten:
Geboren im Jahr der Römischen Verträge in Aachen, der Stadt Karls des Großen, und aufgewachsen in der Euregio Rhein-Maas. Lehramtsstudium (Französisch und Geschichte), mehrjährige Lehrtätigkeit in Frankreich, dann Klett-Schulbuchredakteur. Knapp 30 Jahre EU-Übersetzer für verschiedene Fachgebiete, davon sechs Jahre als Sprach- und Kulturattaché in der Wiener Vertretung. Heute Lehrbeauftragter am Zentrum für Translationswissenschaft der Universität Wien und Mitglied des EU-Referenten-Pools Team EUROPE DIRECT Österreich.

Gastvortrag von Silvia Glatzhofer: „Huch, eine Anfrage!“

Freitag, 23.05.2025, 12:00–13:30 Uhr
Seminarraum 2, Translationswissenschaft, 3. Stock

Silvia Glatzhofer ist Konferenzdolmetscherin, Übersetzerin und Vizepräsidentin von UNIVERSITAS Austria. Am INTRAWI hält sie im Rahmen der SL Berufskunde einen Vortrag über die Abwicklung von Übersetzungs- und Dolmetschaufträgen.

Im Anschluss an die Veranstaltung gibt es einen Austausch und Snacks. 

Das Team von UNIVERSITAS Austria in Innsbruck freut sich auf Ihr/euer Kommen!

Gastvortrag von Dominique Madeleine Péter zum Thema „Dolmetschen für Österreichische Gebärdensprache und Deutsch“ 

Donnerstag, 15.05.2025, 8:30–10:00 Uhr
Seminarraum 2, 3. Stock Translationswissenschaft

Dominique Madeleine Péter hält einen Vortrag im Rahmen des „PS Buildings Bridges: Diversity, Equity, Inclusion and Accessibility“ und gibt einen Einblick in ihren beruflichen Alltag.

Alle Interessierten sind herzlich eingeladen!

Hiermit dürfen wir herzlich zur nächsten mehrsprachigen Konferenz einladen.

Übungskonferenz: Verkabelt, vernetzt, übersetzt: Naturwissenschaft und Technik im Dialog 

Mittwoch, 14.05.2025, 11:00–15:15 Uhr
Dolmetsch-Trainingsanlage, Campus Innrain, Geiwi-Turm, 1. Stock – diesmal nur in Präsenz

Die LV Übungskonferenzen wird jedes Sommersemester angeboten. In diesem Rahmen werden Konferenzen zu einem bestimmten Thema organisiert und die Vorträge werden simultan gedolmetscht. Sie bietet den fortgeschrittenen Studierenden der MA-Spezialisierung Konferenzdolmetschen die Möglichkeit, zusätzlich zum regulären Unterricht in einer realen Konferenzsituation zu üben (Vorbereitung auf einen Dolmetscheinsatz, teils externe Redner:innen, Publikum, Vorträge zu einem Thema inkl. Rückfragen und Diskussion).

Wir hoffen, Sie/dich zum einen oder anderen Vortrag begrüßen zu dürfen, und freuen uns auf ein großes Publikum.

Organisation:
Dr. Bianca Prandi
Matthias Warner, MA

Im Rahmen der fakultätsweiten Ringvorlesung “Nach­hal­tig­keit weit(er) den­ken: Ein Blick auf Spra­che, Lite­ra­tur und Medien” halten Mag. Dr. Astrid Schmidhofer und Ass.-Prof. Dr. Marco Agnetta einen Vortrag zum Thema:

Barrierefreiheit in der audiovisuellen Übersetzung

08.05.2025, 15:30– 17:00 Uhr
Hörsaal 6, Campus Innrain, Geiwi Turm

Zudem wird auch das in der letzten Woche durchgeführte Opern-Audiodeskriptionsprojekt vorgestellt.

Wir freuen uns, sollten wir dort das ein oder andere bekannte Gesicht sehen.

Die LFU führt gemeinsam mit dem Tiroler Landestheater und dem Kulturamt Innsbruck ein Pilotprojekt für Inklusion und kulturelle Teilhabe durch.

Onegin mit Live-AD des INTRAWI

30.04.2025, 19:30–22:40 Uhr
Tiroler Landestheater, Großes Haus

Masterstudierende des INTRAWI haben unter der Leitung von Ass.-Prof. Dr. Marco Agnetta eine Live-Audiodeskription für die russischsprachige Oper Eugen Onegin erstellt. Die Vorstellung am 30. April im Tiroler Landestheater wird somit auch für Menschen mit einer Sehbehinderung zugänglich sein.

Mehr Informationen hier.

Dieses Jahr wurde auch unser Institut zum eFuture-Day an der Pädgogischen Hochschule Tirol eingeladen. Dr. Katharina Walter, MA wurde eingeladen, einen Workshop zu halten:

Workshop „KI und Sprache: Wie künstliche Intelligenz das Übersetzen verändert"

Donnerstag, 10.04.2025
Pädagogische Hochschule Tirol

Mithilfe ausgewählter Textbeispiele erkunden wir, wie KI-Anwendungen das Übersetzen und damit indirekt auch unseren Zugang zu Fremdsprachen verändern. Wir beleuchten die Stärken und Schwächen unterschiedlicher Tools wie DeepL, ChatGPT und Talkpal AI aus anwenderischer Sicht. Des Weiteren werfen wir auch einen Blick auf die sich wandelnde Rolle von Menschen in professionellen Sprachmittlungsprozessen: Wie verändert sich das Zusammenspiel von Humanübersetzung und Post-Editing bzw. der Nachbearbeitung KI-basierter automatischer Übersetzungen? Und welche Auswirkungen hat dies auf die Qualität und unser Verständnis von Übersetzungen?

Der eFuture-Day Tirol ist eine Tagung für Lehrende und Schulleiter:innen, bei der die kritische Auseinandersetzung mit dem Lehren und Lernen unter Einsatz digitaler Medien im Mittelpunkt steht. 

Die Veranstaltung ist nicht öffentlich.
Impressionen hier.

Der jährlich stattfindende Community-Interpreting-Professionalisierungskurs der Koordinationsstelle für universitäre Weiterbildung hat begonnen! 

16 motivierte Teilnehmende mit den Sprachen Arabisch, Farsi, Dari, Türkisch, Russisch, Inguschetisch, Tschetschenisch, Rumänisch sowie Ungarisch werden in den nächsten Wochen von Mag. Mag. Katharina Redl und Mag. Mag. Maria Helene Oberhofer des INTRAWI mehr über die Grundlagen des Dolmetschens erfahren. Weitere Informationen hier.

TRAWI KomunalDolmetschen Kurs
TRAWI KomunalDolmetschen Kurs
TRAWI KomunalDolmetschen Kurs
TRAWI Kommunaldolmetschen Kurs
TRAWI Kommunaldolmetschen Kurs
TRAWI Kommunaldolmetschen Kurs

Eine Gruppe INTRAWI-Studierender istzu Besuch im Audioversum Science Center Innsbruckund hat eine Führung durch die Daueraustellung zum Thema Hören/Gehör sowie Fragen auf Deutsch und Englisch gedolmetscht. Mit dabei waren eine weitere Gruppe Studierender mit ihren Lehrpersonen Mag. Mag. Maria Oberhofer und Mag. Mag. Thomas Timlin.

TRAWI Audioversum
TRAWI Audioversum
TRAWI Audioversum

Hiermit dürfen wir herzlich zur 8. Ausgabe des Kongresses „Ciencia y Traducción“ einladen.

MI–FR, 26.–28.03.2025
Claudiana, Universität Innsbruck

Der Kongress wird von der Universität Córdoba organisiert und findet jährlich an einer anderen Partneruniversität statt. Bei der diesjährigen hybriden Ausgabe gab es insgesamt 133 Vorträge, davon 33 in Präsenz in der Claudiana in Innsbruck. Die Themen waren breit gestreut; besonderes Interesse erweckte dabei jedoch die Nutzung von KI-Tools in der Übersetzung und der Ausbildung. Dieses Thema wurde auch in den beiden Plenarvorträgen von Celia Rico Pérez (Universidad Complutense) und Laura Giacomini (Universität Innsbruck) beleuchtet. Neben spannenden Vorträgen gab es auch kulinarische Highlights mit Tiroler Spezialitäten und selbstgebackenem Kuchen.

Mehr Informationen hier.

Ciencia y Traducción
Ciencia y Traducción
Ciencia y Traducción
PETRA-E Framework Logo

Gastvortrag von Andrea Peintner, MA BA (Absolventin des INTRAWI)

Mittwoch, 22.01.2025, 10:15–11:45 Uhr
Seminarraum 2, 3. Stock
Translationswissenschaft

In ihrem Vortrag wird die Referentin die österreichische Gebärdensprache vorstellen und auf Bedarf sowie Herausforderungen des Gebärdensprachdolmetschens eingehen. 

Alle Interessierten sind herzlich willkommen!

  • 07.11. Łukasz Grabowski (Universität Opole) – Übersetzung & Korpora - Between lexical variety and repetition: a multi-factorial study of English-to-Polish translation of reporting verbs in literary novels (online)
  • 21.11. Bianca Prandi (Universität Innsbruck) – Computergestütztes Dolmetschen: Einblicke aus der Kognitionsforschung (in Präsenz)
  • 28.11. Josep Marco Borillo (Universität Jaume) – The Gravitational Pull Hypothesis: Theory, methodology, evidence (online)
  • 16.01. Monika Chwalczuk (Universität East Anglia) – Multimodality and Cognition in Dialogue Interpreting (online)
  • 23.01. Alice Leal (Universität Wits, Johannesburg) – Fictional translators: Stereotypes and philosophical underpinnings (in Präsenz)
Nach oben scrollen