Yang Lian 杨炼
Goethes Straße 歌德的路
Übersetzung:
所有诗都写完了 这条路
已无高可攀 一如不变的人生
我的或你们的 与黑暗的马
磨擦 颠簸在同一辆车上
一道沟坎 一条山脊 一片雪
摆下世界尽头的冷
目光和石头互相伤害 凿刻
永远的乌青 幽暗呼唤
文字 越优雅越满浸一股汗味儿
马的鼻息 浑浊粗重
雪 在每只眼眶里坍塌
诗人 跺掉脚上的泥土
现在 你们得蘸着自己的命
把所有诗重写一次
(2026年5月20日)
All die Verse schon geschrieben Dieser Weg
Kann nicht höher erklommen werden wie ein Leben, das bleibt.
Das meine, das eure von düsterem Roß
Gestoßen, gerüttelt im selben Wagen
Ein Stromschlund ein Berggrat ein Schneerest
Abgelegte Kälte vom Ende dieser Welt
Blicke und Felsen tun einander weh meißeln
Einen ewigen Bluterguss, dunkel tönende Rufe
Geschriebenes je verfeinerter, desto schweißgetränkter
Roßatem feucht-trübe, grob und schwer
Schnee stürzt sich unter jedwedes Lid.
Dichter stampft euch den Dreck von den Füßen
Denn jetzt werdet ihr in euer Leben eintauchen,
Um all die Verse abermals zu schreiben.
Kommentar