Yang Lian 杨炼

Goethes Straße 歌德的路

Übersetzung: 

所有诗都写完了  这条路

已无高可攀  一如不变的人生

我的或你们的  与黑暗的马

磨擦  颠簸在同一辆车上


一道沟坎  一条山脊  一片雪

摆下世界尽头的冷

目光和石头互相伤害  凿刻

永远的乌青  幽暗呼唤


文字  越优雅越满浸一股汗味儿

马的鼻息  浑浊粗重

雪  在每只眼眶里坍塌


诗人  跺掉脚上的泥土

现在  你们得蘸着自己的命

把所有诗重写一次


(2026年5月20日)

All die Verse schon geschrieben    Dieser Weg

Kann nicht höher erklommen werden    wie ein Leben, das bleibt.

Das meine, das eure    von düsterem Roß

Gestoßen,     gerüttelt im selben Wagen


Ein Stromschlund    ein Berggrat    ein Schneerest

Abgelegte Kälte vom Ende dieser Welt

Blicke und Felsen tun einander weh    meißeln

Einen ewigen Bluterguss,    dunkel tönende Rufe


Geschriebenes    je verfeinerter, desto schweißgetränkter

Roßatem    feucht-trübe, grob und schwer

Schnee    stürzt sich unter jedwedes Lid.


Dichter    stampft euch den Dreck von den Füßen

Denn jetzt     werdet ihr in euer Leben eintauchen,

Um all die Verse abermals zu schreiben.

Kommentar

 

Nach oben scrollen