seit 09/2016 | Universitätsassistent (PostDoc) für Slawische Sprachwissenschaft am Institut für Slawistik, Universität Innsbruck
SoSe 2016 | Wissenschaftlicher Koordinator des Graduiertenkollegs DFG GRK 1624 "Frequenzeffekte in der Sprache", Albert-Ludwigs-Universität Freiburg
SoSe 2016 | Akademischer Mitarbeiter an der Professur für Mehrsprachigkeit (Katharina Brizić), Deutsches Seminar, Albert-Ludwigs-Universität Freiburg
10/2013 – 03/2016 | Akademischer Mitarbeiter am Deutschen Seminar, Albert-Ludwigs-Universität Freiburg
08/2003 – 07/2005 | Wissenschaftlicher Mitarbeiter am Institut für Linguistik und Interkulturelle Kommunikation, Staatliche Jessenin-Universität Rjasan, Russland
Akademische Laufbahn
2016 | Promotion im Fach Linguistik zum Dr. phil. an der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg (summa cum laude)
Thema der Dissertation: Explaining Russian-German code-mixing: A usage-based approach
Betreuung: Prof. Dr. Peter Auer, Prof. Dr. Juliane Besters-Dilger
2009 | Magister Artium in den Fächern Anglistik und Germanistik, Leibniz-Universität Hannover (Note sehr gut)
2003 | Dipl.-Lehrer für die Unterrichtsfächer Englisch und Deutsch, Staatliche Jessenin-Universität Rjasan, Russland (Note sehr gut)
Forschungsschwerpunkte
Sprachkontakt und Sprachvariation
Phonologie der slawischen Sprachen
Gebrauchsbasierte Grammatikmodelle
Historische Sprachwissenschaft
Lehrveranstaltungen
Einführung in die slawische/russische Linguistik
Russische Phonetik und Phonologie
Ausgewählte Werke der slawischen Linguistik (mit Leseliste)
Bachelorarbeit
Altkirchenslawisch I
Publikationen
Monographie
Explaining Russian-German code-mixing: A usage-based approach| in Vorbereitung zur Einreichung beim Verlag
Herausgaben
Gastherausgeber International Journal of Bilingualism| Themenheft "From Language Mixing to Fused Lects: Processes and Outcomes" | [mit Peter Auer]
Gastherausgeber Journal of Language Contact | Themenheft "Usage-based contact linguistics: Effects of frequency and similarity in language contact" | [mit Ad Backus]
Aufsätze in Peer-Review-Zeitschriften und -Sammelbänden
In Vorbereitung | Fusion outside the clause: The case of vernacular Kildin Saami | [mit Michael Rießler]
In Vorbereitung | Usage-based contact linguistics |Journal of Language Contact als Teil des Themenhefts "Usage-based contact linguistics: Effects of frequency and similarity in language contact"| [mit Ad Backus]
Eingereicht |Lexical frequency and frequency of co-occurrence predict the use of Embedded-Language islands in bilingual speech: Adjective-modified nominal constituents in Russian-German code-mixing|Journal of Language Contact als Teil des Themenhefts "Usage-based contact linguistics: Effects of frequency and similarity in language contact"
2016 | Explaining variation in plural marking of single German noun insertions in Russian sentences | In: Behrens, Heike und Stefan Pfänder (Hgg.) |Experience counts: Frequency effects in language | linguae & litterae, Bd. 54 | Berlin: de Gruyter | 21–60
2016 | Effects of frequency and word repetition on switch-placement: Evidence from Russian-German code-mixing | In: Robinson, Justyna A. und Monika Reif (Hgg.) |Cognitive perspectives on bilingualism| Trends in Applied Linguistics [TAL], Bd. 17 | Berlin: de Gruyter | 91–125
Literarische Übersetzungen
2009 | Funke, Cornelia. Černil'noe serdtse [Tintenherz ] | Aus dem Deutschen ins Russische übersetzt von V. Bolotnikov, N. Hakimov, A. Krjažimskaja, N. Kušnir | 1. Aufl. | Moskau: Machaon | ISBN: 978-5-389-00503-7
2005 | Shearer, Alex. Ukradennaja [The Stolen] | Aus dem Englischen ins Russische übersetzt von Nikolay Hakimov | Moskau: Rosmėn | ISBN: 5-353-01985-7
2004| Duncan, Glen. Ja, Ljucifer [I, Lucifer] | Aus dem Englischen ins Russische übersetzt von Nikolay Hakimov | Moskau: Rosmėn | ISBN: 5-353-01604-1
2004 | Von Ziegesar, Cecily. Ved' ja ėtogo dostojna [Because I am worth it] | Aus dem Englischen ins Russische übersetzt von Nikolay Hakimov | Moskau: Rosmėn | ISBN: 5-353-01802-8
Vorträge
Eingeladene Vorträge
Verb insertions in Russian-German code-mixing: Reconciling tendencies and exceptions | Workshop "Language Contact and Language Attrition in Heritage Languages" |Ludwig-Maximilian-Universität München| 18. Mai 2018
Verbale Insertionen im russisch-deutschen Code-Mixing | Slavisches Seminar der Universität Tübingen | 16. Mai 2018
Die Rolle der Frequenz im russisch-deutschen Code-Mixing | Slavic Research Seminar | Wirtschaftsuniversität Wien | 05. April 2017
Der Einfluss der Gebrauchsfrequenz auf die Struktur vom russisch-deutschen Code-Mixing | Linguistisches Kolloquium | Universität Duisburg-Essen | 24. Mai 2016
Vorträge auf Konferenzen
Syllable- and word-related features of Modern Russian, Posterpräsentation | XVI Internationaler Slawistenkongress | Belgrad | 2018
Čakawisch und Kajkawisch im Rahmen der Typologie der Silben- und Wortsprachen| Alois-Schmaus-Kolloquium 2018. Südslavistik aktuell. Tendenzen und Perspektiven aus der deutschsprachigen Forschung | München | 2018
Verb insertions in Russian-German code-switching: Reconciling tendencies and exceptions | 50th Annual Meeting of the Societas Linguistica Europaea | Zürich | 2017
The sociolinguistic factors shaping code-mixing styles: A case of intermediate-Generation Russian Germans in Germany | Inernational Symposium on Bilingualism 11 | Limerick | 2017 | [mit Anna Ritter]
Fusion outside the clause: the case of vernacular Kildin Saami | Tagung "Contact-Driven Multilingual Practices" | Helsinki | 2017 | [vorbereitet mit und gehalten von Michael Rießler]
Unintegrated verbs in Russian-German code-mixing: Similarity and reanalysis in code-mixing | Language Contact in the Times of Globalization (LCTG 4) | Greifswald | 2017
Fusion outside the clause: the case of vernacular Kildin Saami | Tagung "From language mixing to fused lects" | Freiburg | 2017 | [mit Michael Rießler]
Cultural orientation and bilingual speech of intermediate-generation immigrants | Sociolinguistics Symposium 21 | Murcia | 2016 | [mit Anna Ritter]
Zu deutschen syntaktischen Insertionen in bilingualen russisch-deutschen Sätzen: Welche Rolle spielt die Gebrauchsfrequenz? | Sprachkontaktforschung – explanativ | Augsburg | 2016
Katholik+enand Muslim+y: Competition in plural marking of German nouns in bilingual Russian sentences | 17th International Morphology Meeting | Wien | 2016
Muslim+y und Katholik+en: Pluralmarkierung an deutschen Nominalinsertionen in russischen Sätzen | 12. Deutscher Slavistentag | Gießen | 2015
Word frequency and phrase frequency predict switch placement in the context of noun phrases with adjective modifiers in Russian-German code-mixing | International Cognitive Linguistics Conference 13 | Newcastle upon Tyne | 2015
Chunking and word frequency predict switch placement in the context of noun phrases with adjective modifiers in Russian-German code-mixing| International Symposium on Bilingualism 10 | New Brunswick, NJ | 2015
Muslim-y and Katholik-en: Explaining variation in plural marking of German noun insertions in Russian sentences | Language Contact: The State of the Art | Helsinki | 2014
What can large monolingual corpora tell us about the structure of (dialect/standard) code-switching? | Methods in Dialectology XV | Groningen | 2014
A usage-based approach to Russian-German code-mixing | Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics (GURT) 2014 | Washington, DC | 2014
Frequency of co-occurrence and repetition priming predict switch placement: evidence from Russian-German code-mixing | International Symposium on Bilingualism 9 | Singapur | 2013
Russisch-deutsches Code-mixing in der attributiv erweiterten Nominalphrase | Nachwuchskonferenz "Slawischer Sprachkontakt" | Freiburg | 2013
The nominal inflection in Russian as spoken in Germany and its consequences for Russian-German code-mixing | Workshop "Structural change in Heritage Languages" | Noordwijkerhout | 2013
Modelling multiword sequences in code-mixing: Consequences for definition of unit in the lexicon, Posterpräsentation | 5. Internationale Konferenz der Deutschen Gesellschaft für Kognitive Linguistik | Freiburg | 2012
Disentangling code-switching and nonce-borrowing: the role of frequency of co-occurrence |Tagung "Code-switching at the crossroads between structural and sociolinguistic perspectives", eingeladener Vortrag | Freiburg Institute for Advanced Studies | 2012
Frequency of co-occurrence of words and switch placement in Russian-German code-switching | Workshop "Contact, Variation and Change" | Graduiertenkolleg GRK DFG 1624 "Frequenzeffekte in der Sprache" | Freiburg | 2012
Does frequency of co-occurrence influence switch placement: Evidence from bilingual speakers of German and Russian | 35. LAUD-Symposium "Cognitive Psycholinguistics: Bilingualism, Cognition and Communication" | Landau in der Pfalz | 2012
Code-switching within a PP and at its boundary: a corpus-based analysis | Workshop "Analytical Approaches to Spoken Language" | Graduiertenkolleg GRK DFG 1624 "Frequenzeffekte in der Sprache" | Freiburg | 2011
A usage-based approach to Russian-German intrasentential code-switching, Posterpräsentation | International Symposium on Bilingualism 8 | Oslo | 2011
A usage-based approach to Russian-German intrasentential code-switching | Workshop "Usage-based models of language and quantitative corpus linguistics" | Graduiertenkolleg GRK DFG 1624 "Frequenzeffekte in der Sprache" | Freiburg | 2010
Drittmittel
10/2018-03/2019 | Projekt „Bilinguale Rede dreier Generationen in der Diaspora: Bosnisch/kroatisch/serbisch-deutsches Code-Mixing in Westösterreich“ | Nachwuchsförderungsprogramm der Universität Innsbruck 2018
5/2015 | Reisestipendium für ISB 10, New Brunswick, NJ (USA) | Deutscher Akademischer Austauschdienst – DAAD
3/2014 | Reisestipendium für GURT 2014, Washington, DC (USA) | Internationale Graduiertenakademie (IGA), Albert-Ludwigs-Universität Freiburg
11/2010-10/2013 | Promotionsstipendium | Graduiertenkolleg DFG GRK 1624 "Frequenzeffekte in der Sprache“, Albert-Ludwigs-Universität Freiburg
07-10/2010 | Anschubfinanzierung Promotion | Internationale Graduiertenakademie (IGA), Albert-Ludwigs-Universität Freiburg
0 1/2010-12/2013 | Promotionsstipendium | Linguistic Diversity Management in Urban Areas (LiMA), Universität Hamburg (nicht angetreten, wegen Betreuungszusage in Freiburg)
08/2009 | DAAD-Fachkursstipendium für die Niederlande (Utrecht Summer School 2009) | Deutscher Akademischer Austauschdienst – DAAD
Symposienorganisation
27-28/06/2018 | Fachkolloquium "Language similarity as a factor in bilingual language use" | Universität Innsbruck
25-27/01/2017 | Fachkolloquium "From language mixing to fused lects" (mit Peter Auer) | Freiburg Institute for Advanced Studies (FRIAS) | Freiburg
20/05/2015 | Thematische Sektion "Usage-based contact linguistics: The lexicon-grammar continuum in codeswitching and contact-induced change" (mit Ad Backus) | International Symposium on Bilingualism 10 | New Brunswick, NJ
Gutachtertätigkeit
Ad-hoc-Gutachter
Linguistic Approaches to Bilingualism
The International Journal of Bilingualism
Constructions and Frames
Taal en Tongval
2016 | Côté, Marie-Hélène, Remco Knooihuizen und John Nerbonne (Hgg.). |The Future of Dialects| Berlin: Language Sciences Press
Erscheint | Hlavac, Jim und Diana Stolac (Hgg.) |Diaspora language contact: The speech of Croatian speakers abroad| Berlin: De Gruyter
Erscheint | Rainer, Franz, Francesco Gardani, Hans Christian Luschützky & Wolfgang U. Dressler (Hgg). |Competition in inflection and wordformation| Dordrecht: Springer.
Öffentlichkeitsarbeit
19.10.2017 | Добро пожаловать! Dobro došli! Добро дошли! Witamy! – Studieren an der Innsbrucker Slawistik | [mit Sonia Bacher und Miriam Finkelstein] | Tiroler Hochschultag 2017 | Universität Innsbruck
Mitgliedschaften
Österreichische Gesellschaft für Slawistik (ÖGSl)
Deutscher Slavistenverband
Deutsche Gesellschaft für die Sprachwissenschaft (DGfS)