Il était une fois … : Übersetzen von Kinderliteratur aus dem Französischen ins Deutsche

Programm

Die Schüler:innen erarbeiten im Französischunterricht gemeinsam mit der Vortragenden zentrale Aspekte der Übersetzung von Kinderliteratur, machen eine erste Ausgangstextanalyse und können sich dann (je nach Dauer der Veranstaltung entweder mit der Vortragenden, in den nachfolgenden Schulstunden oder selbständig) in der Übersetzungsrichtung Französisch > Deutsch an einer Passage aus einer einfachen Geschichte oder einem Märchen versuchen. Grundlegende Fragestellungen: Was sind die Merkmale und Aufgaben von Kinderliteratur? Was sind die Textsortencharakteristika des zu übersetzenden Genres? Welche Übersetzungsprobleme zeigen sich am konkreten Ausgangstext? Worauf muss man beim Übersetzen achten, wie geht man vor? – Eingangs stellt die Vortragende ihren Arbeitsbereich an der Universität Innsbruck vor, das Institut für Translationswissenschaft, und geht auf die Spezifika und Berufschancen dieser Ausbildung ein.

Art der Veranstaltung

Impulsvortrag, gemeinsame Diskussion/Textanalyse und ggf. interaktiver Übersetzungsworkshop

Dauer

100 oder 150 Minuten, bei Wunsch auch länger (zwei bis drei Schulstunden, nach Bedarf anpassbar)

Ort der Veranstaltung

An Ihrer Schule in Nordtirol oder Vorarlberg; alternativ auf Wunsch am Institut für Translationswissenschaft der Universität Innsbruck

Datum der Veranstaltung

Nach Vereinbarung

Anzahl an Schüler*innen

Eine Klasse

Buchung

Institut für Translationswissenschaft via Mail an: Martina Mayer

Voraussetzungen

Keine

Vorkenntnisse

Keine

Schultypen

Sekundarstufe 2

Altersgruppe

17–19 Jahre (Oberstufe bzw. BHS)

Wissenschaftsbereich

Geistes- und Kulturwissenschaften

 

Nach oben scrollen