Il était une fois … : Übersetzen von Kinderliteratur aus dem Französischen ins Deutsche
Programm
Die Schüler:innen erarbeiten im Französischunterricht gemeinsam mit der Vortragenden zentrale Aspekte der Übersetzung von Kinderliteratur, machen eine erste Ausgangstextanalyse und können sich dann (je nach Dauer der Veranstaltung entweder mit der Vortragenden, in den nachfolgenden Schulstunden oder selbständig) in der Übersetzungsrichtung Französisch > Deutsch an einer Passage aus einer einfachen Geschichte oder einem Märchen versuchen. Grundlegende Fragestellungen: Was sind die Merkmale und Aufgaben von Kinderliteratur? Was sind die Textsortencharakteristika des zu übersetzenden Genres? Welche Übersetzungsprobleme zeigen sich am konkreten Ausgangstext? Worauf muss man beim Übersetzen achten, wie geht man vor? – Eingangs stellt die Vortragende ihren Arbeitsbereich an der Universität Innsbruck vor, das Institut für Translationswissenschaft, und geht auf die Spezifika und Berufschancen dieser Ausbildung ein.
Art der Veranstaltung
Impulsvortrag, gemeinsame Diskussion/Textanalyse und ggf. interaktiver Übersetzungsworkshop
Dauer
100 oder 150 Minuten, bei Wunsch auch länger (zwei bis drei Schulstunden, nach Bedarf anpassbar)
Ort der Veranstaltung
An Ihrer Schule in Nordtirol oder Vorarlberg; alternativ auf Wunsch am Institut für Translationswissenschaft der Universität Innsbruck
Datum der Veranstaltung
Nach Vereinbarung
Anzahl an Schüler*innen
Eine Klasse
Buchung
Institut für Translationswissenschaft via Mail an: Martina Mayer
Voraussetzungen
Keine
Vorkenntnisse
Keine
Schultypen
Sekundarstufe 2
Altersgruppe
17–19 Jahre (Oberstufe bzw. BHS)
Wissenschaftsbereich
Geistes- und Kulturwissenschaften