Marco Rivadossi, BA MA
Universität Innsbruck – Universität Florenz
Marco.Rivadossi@student.uibk.ac.at – marco.rivadossi@unifi.it
Zur Person
04/2025 – aktuell: Mitglied des DKs „Grenzen, Grenzverschiebungen und Grenzüberschreitungen in Sprache, Literatur, Medien“, Universität Innsbruck.
03/2025 – aktuell: Mitglied des wissenschaftlichen Projekts „Lessico dei Beni Culturali: LBC Corpus” (https://www.lessicobeniculturali.net/de).
07/2024 – aktuell: Cultore della Materia in GERM-01/C – Deutsche Sprache, Übersetzung und Sprachwissenschaf (Erworbener italienischer akademischer Titel), Abteilung FORLILPSI, Universität Florenz.
11/2023 – aktuell: Doktoratsstudium in „Languages, Literatures, and Comparative Cultures”, Cycle XXXIX, Curriculum Germanistik, Abteilung FORLILPSI, Universität Florenz.
zugleich [Cotutelle de Thèse] Doktoratsstudium in „Sprach- und Medienwissenschaft”, Institut für Romanistik, Universität Innsbruck.
03/2023: Master of Arts in „Modern Languages for International Communication and Cooperation” (Fremdsprachen Englisch und Deutsch), Universität Bergamo.
04/2022 – 07/2022: Erasmus+ Auslandspraktikum: Mitarbeit an dem lexikographischen Projekt zur Erstellung des Wörterbuchs „Kollokationen Italienisch-Deutsch“ und an dem vom FWF geförderten wissenschaftlich-linguistischen Projekt „GEPHRAS2 – The D-Z of Genoese and Italian Phrasemes (Collocations and idioms)“, Institut für Romanistik, Universität Innsbruck.
10/2021 – 02/2022 (WiSe 21/22): Erasmus+ Studienaufenthalt der Germanistik und Anglistik, Institut für Germanistik, Universität Leipzig.
11/2020: Bachelor of Arts in „Modern Foreign Languages and Literatures” (Fremdsprachen Englisch und Deutsch), Universität Bergamo.
10/2019 – 07/2020 (WiSe 19/20 – SoSe 20): Erasmus+ Studienaufenthalt der Germanistik und Anglistik, Institut für Germanistik, Universität Leipzig.
Forschung
Dissertationsprojekt:
Vorschlag für ein italienisch-deutsches kontrastives Kollokationswörterbuchmodell der Wissenschaftssprache.
Schwerpunkte
Phraseologie und Kollokationen
Lexikografie
Kontrastive Linguistik und Übersetzung Italienisch-Deutsch
Deutsch als Fremdsprache (DaF/DaZ) und Fremdspracherwerb
Korpuslinguistik
Variationslinguistik (Varietäten des Deutschen, v.a. österreichisches Deutsch)
Publikationen
Rivadossi, Marco (i.Vorb.; vorläufiger Titel): Kollokationen mit der Basis ‘Wirtschaft’ vs. ‘Inflation’. Eine linguistische Analyse der unterschiedlichen metaphorischen Konzeptualisierungen zwischen Italienisch und Deutsch in fachsprachlichen und gemeinsprachlichen Korpora. In: Konecny Christine und Stojić Aneta (eds.) “Linguistik Online” (Sonderheft).
Rivadossi, Marco (i.Dr.): Italian and German collocations on tilt. A study of linguistic anomalies generated by machine translation engines in the novel ‘Transit’ by Anna Seghers. In: “Slipping through the Cracks: Anomalies in Language, Literature, and Culture”. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Rivadossi, Marco e Sabrina Ballestracci (i.Dr.): Collocazioni in L2 e interferenze linguistiche. Il caso di studenti universitari italofoni DaF. In: “PHRASIS Rivista di studi fraseologici e paremiologici”, Vol. 9 (=Varia).
Pallilla, Giovanni e Marco Rivadossi (2025): ‘...wie in einem schweren Traum versinkend’: participi presenti tra indefinitezza e complessità nella raccolta Ein Landarzt di Kafka. In: Galli Matteo e Ballestracci Sabrina (eds.) “Kafka: lingua, testi, intertesti”. Serie speciale “Quaderni di Lea – Scrittori e scritture d’Oriente e d’Occidente” Vol. 8: pp. 133-149. doi: https://doi.org/10.36253/lea-1824-484x-16890.
Rivadossi, Marco (2024): Il tedesco austriaco tra percezione e uso nel contesto scritto standard. Analisi di uno studio pilota condotto su studenti madrelingua. In: “Lea – Lingue e letterature d’Oriente e d’Occidente”, Vol. 13: pp. 127-145. doi: https://doi.org/10.36253/LEA-1824-484x-15318.
Rivadossi, Marco (2023). Das Österreichische Deutsch. Eine Analyse der Austriazismen im Austrian Media Corpus. Masterarbeit, Universität Bergamo. Verfügbar auf der Website des AMC Corpus unter dem Link: https://amc.acdh.oeaw.ac.at/publikationen/.
Vorträge
12/10/2025: Vorschlag für ein italienisch-deutsches kontrastives Kollokationswörterbuchmodell der Wissenschaftssprache. Klausurtagung des DKs „Grenzen, Grenzverschiebungen und Grenzüberschreitungen in Sprache, Literatur, Medien“ von Universität Innsbruck, 11-12/10/2025, Maria Waldrast, Matrei am Brenner, Österreich.
12/09/2025: *die Prüfung scheichtern oppure *den Exam passen? Le collocazioni in ottica acquisizionale. Il caso di apprendenti DaF italofoni. XI. Internationaler Kongress zur Phraseologie und Parömiologie – Phrasis „Phraseologie und Parömiologie: das sprachliche, literarische und didaktische Erbe, das es zu bewahren und zu schätzen gilt”, 11-12/09/2025, Sveučilište u Splitu, Split, Kroatien.
03/09/2025: Il residuo e l’eccesso: scarti lessicali opachi nella fraseologia italiana e tedesca. Una proposta di classificazione linguistica sulla base di Sketch Engine. Doktorandentagung “Scarti. Riflessioni su superfluo, residuo, eccesso”, 03-05/09/2025, Universität Palermo, Italien.
27/03/2025: Das kontrastive italienisch-deutsches Kollokationswörterbuchmodell der Wissenschaftssprache. Germanistische Meisterklasse veranstaltet von den Univ.-Professoren Sabrina Ballestracci (Universität Florenz) und Astrid Klooth (Universität Duisburg-Essen), Universität Florenz, Italien.
04/12/2024: Collocazioni in tilt. Studio di anomalie generate da motori di traduzione automatica nel romanzo ‘Transit’ di Anna Seghers. Doktorandentagung “Anomalie. Deviazioni da norme linguistiche, letterarie, culturali”, 03-05/12/2024, Universität Mailand, Italien.
29/11/2024: L’italiano ‘prende una decisione‘, mentre il tedesco ‘la incontra‘. Il modello di Hausmann e l’analisi delle interferenze linguistiche nella scelta di collocazioni V+N e Agg+N in un gruppo di studenti DaF italofoni. Doktorandentagung “Il modello. Archetipi e Deviazioni”, 28-29/11/2024, Universität Florenz, Italien.
15/06/2024: Der vertikale Transitraum in der Literaturverfilmung Transit (2018): Die Zeit von gestern und heute. Eine linguistische Analyse anhand der Filmsemiotik. Germanistische Meisterklasse: “Transkulturelle Adaptionen”, veranstaltet von den Univ.-Professoren Matteo Galli (Universität Florenz) und Jörn Glasenapp (Universität Bamberg), 14-15/06/2024, Universität Florenz, Italien.
Third Mission
22/03/2024: Lesung der italienischen Übersetzung des Gedichts “Die Bitten der Kinder“ (1951) von Bertolt Brecht, "FORLILPSI per la Pace“, Universität Florenz.