
Descripción y llamada
Tal y como ha demostrado la investigación internacional sobre fraseología —amplia y multifacética— de las últimas décadas, ese ámbito del lenguaje que se compone de combinaciones de palabras convencionalizadas e idiosincrásicas (p. ej., en inglés: «Love is blind»,«to bite the dust», «The Great War» o «Peace be with you») encierra un potencial especial para las diferenciaciones teóricas, conceptuales y metodológicas. Así, a lo largo de la historia de la investigación, las combinaciones fraseológicas se han abordado, entre otros, desde la perspectiva de la estilística ( véase, por ejemplo, el *Traité de stylistique française* de Charles Bally), la lexicografía (véanse, por ejemplo, las investigaciones de Patrick Hanks), la lingüística cognitiva (pensemos en los estudios de Elisabeth Piirainen y Dmitrij Dobrovol'skij sobre metáforas conceptuales en modismos y otras expresiones fijas), la lingüística de corpus ( véanse, por ejemplo, los trabajos de John Sinclair y Rosamund Moon) y la didáctica de las lenguas (L1 y L2) (véase, por ejemplo, la obra de Peter Kühn y Stefan Ettinger). Además, hay aspectos morfosintácticos, pragmáticos, de la lingüística de variedades, psicolingüísticos y —no menos importante— de la gramática de construcciones que están indisolublemente vinculados a la fraseología o que, en parte, le son inherentes.
Esta diversidad se debe, por un lado, a la teorización —en parte inconclusa— del objeto de investigación, lo que conlleva una cierta heterogeneidad terminológica y conceptual. Por otro lado, se debe a la naturaleza lingüística y a los aspectos extralingüísticos de los fraseologismos. Así, por ejemplo, expresiones como «Love is blind» y «to bite the dust» —a diferencia de las expresiones no fraseológicas— presentan, como es bien sabido, toda una serie de particularidades lingüísticas que afectan tanto a la forma como al contenido y que pueden analizarse desde las perspectivas más diversas. Del mismo modo, un análisis de la ya muy extensa tipología de combinaciones de palabras convencionalizadas revela que los fenómenos fraseológicos actúan en todos los niveles de organización lingüística y que su análisis puede relacionarse potencialmente con todas las disciplinas parciales y afines de la lingüística —entre ellas, por ejemplo, la traductología, la terminología, la lingüística computacional y la lingüística forense—. Desde un punto de vista extralingüístico, los fraseologismos, como medios de expresión convencionalizados de las comunidades lingüísticas, las culturas y las sociedades, presentan además características que los hacen relevantes, por ejemplo, para los estudios de las ciencias culturales (véase The Great War, Peace be with you.), para las humanidades médicas, la psicología, la sociología, la etnología, la historia y otros posibles ámbitos.
La conferencia EUROPHRAS 2027 está dirigida a todos los investigadores interesados en explorar posibles puntos de contacto entre la fraseología y otros ámbitos, entendiéndose aquí el término «ámbito» en sentido amplio y —según los ejemplos mencionados anteriormente— no se limita únicamente a las corrientes y teorías lingüísticas (p. ej., la gramática de construcciones, la teoría de la valencia, la investigación sobre los actos de habla) ni a subdisciplinas de la lingüística (sintaxis, pragmática, lingüística de variedades, etc.), sino que incluye expresamente también otras ciencias que, hasta ahora, quizá apenas se hayan relacionado con la fraseología o lo hayan hecho en menor medida. El objetivo no es solo analizar los enfoques interdisciplinares de la fraseología en sí misma, sino también, y sobre todo, facilitar el intercambio entre representantes de diferentes orientaciones de investigación (dirigiéndose también a investigadores que quizá lleven tiempo ocupándose de temas fraseológicos sin haber vinculado explícitamente su actividad investigadora anterior a la investigación en fraseología). El congreso no se centrará en cuestiones problemáticas como, por ejemplo, la delimitación exacta del objeto de estudio de la fraseología o su ubicación dentro de la lingüística; sino que se centrará en la exploración creativa de posibles puntos de conexión con otras áreas científicas, así como en la identificación de posibles lagunas de investigación.
Además de (1) ponencias, (2) una sesión de pósteres y (3) una sesión de demostraciones, también tendrán lugar (4) talleres sobre temas específicos (véase más abajo).
Propuestas de ponencias (resúmenes) para conferencias, pósteres o demostraciones (presentación de nuevas publicaciones a partir de 2025, nuevas herramientas digitales como programas informáticos, corpus, sitios web y similares) pueden abordar, entre otros temas, las interfaces que se enumeran a continuación entre la fraseología y otros ámbitos lingüísticos o no lingüísticos.
La siguiente lista debe entenderse como un catálogo abierto y no vinculante, que sirve principalmente como orientación e inspiración y al que se pueden añadir otras áreas de intersección. Las propuestas de ponencias pueden situarse simultáneamente en diferentes áreas de intersección (incluidas en la lista o no).
Interrelaciones con otras subdisciplinas lingüísticas (tradicionales o más recientes), corrientes y enfoques, como por ejemplo:
- Frasología y morfología
- Frasología y morfología
- Frasología y sintaxis
- Frasología y semántica
- Frasología y gramática de construcciones
- Frasología y lingüística de corpus
- Frasología y lingüística computacional / Procesamiento del lenguaje natural
- Frasología y lingüística del texto
- Frasología y lingüística del discurso
- Frasología y pragmática
- Frasología y sociolingüística
- Frasología y lingüística de los medios de comunicación
- Frasología y (meta)lexicografía
- Frasología, comunicación especializada y terminología
- Frasología, dialectología y lingüística regional
- Frasología e investigación sobre lenguas minoritarias
- Frasología e investigación sobre el contacto lingüístico y lingüística de la migración
- Frasología y lingüística histórica
- Frasología e investigación sobre el cambio lingüístico
- Frasología y lingüística contrastiva
- Frasología e investigación sobre la conversación y lingüística de la interacción
- Frasología e investigación sobre el multilingüismo
- Frasología e investigación sobre paisajes lingüísticos
- Frasología y tipología lingüística
- Frasología e investigación sobre universalidades
- Frasología y politolingüística
- Frasología y política y planificación lingüísticas
- Frasología y lingüística literaria
- Frasología y teolingüística
- Frasología y lingüística cognitiva
- Frasología y lingüística emocional
- Frasología y psicolingüística y neurolingüística
- Frasología y lingüística forense
- Frasología y lingüística clínica
- Frasología e investigación sobre la adquisición del lenguaje
- Frasología e investigación sobre lenguaje sencillo y accesible
Interrelaciones con otros ámbitos de investigación (más o menos afines), como por ejemplo:
- Frasología y didáctica de la lengua
- Frasología y estudios de traducción y didáctica de la traducción
- Frasología y estudios literarios y didáctica de la literatura
- Frasología y antropología
- Frasología y etnología y sociología
- Frasología y Historia y Arqueología
- Frasología y Estudios de Arte y Música
Interrelaciones con disciplinas afines a la lingüística, como por ejemplo:
- Frasología y Estudios Culturales
- Frasología y Estudios de la Comunicación
- Frasología y Humanidades Digitales
- Frasología y estudios de crisis
- Frasología y Estudios Cinematográficos (Ciencias del Cine)
- Frasología y Estudios de Género
- Frasología y Estudios del Humor (investigación sobre el humor)
- Frasología y Humanidades Médicas
- Frasología y Estudios de los Rituales (investigación sobre los rituales)
- Frasología e investigación publicitaria
Los idiomas de las ponencias y presentaciones son el alemán, el inglés, el francés, el español y el italiano. No obstante, en cuanto al contenido, las ponencias pueden versar sobre cualquier idioma o idiomas.
El formato de las ponencias está previsto para 20 minutos de presentación más 10 minutos de debate.
Nota importante: el congreso secelebrará exclusivamente de forma presencial(no habrá presentaciones en línea).
INFORMACIÓN SOBRE EL ENVÍO DE RESÚMENES (a partir del 15 de septiembre de 2026):
- EXTENSIÓN: unas 500 palabras (sin contar el título ni la bibliografía)
- BIBLIOGRAFÍA: un mínimo de 3 y un máximo de 10 referencias bibliográficas
- IDIOMA: Los resúmenes deben redactarse en el idioma correspondiente a la ponencia (alemán, inglés, francés, español, italiano).
- ÁREAS DE INTERSECCIÓN: selección de un mínimo de 1 y un máximo de 5 áreas de intersección por resumen(de las cuales se puede añadir manualmente, como máximo, una que no figure en la lista)
- PLATAFORMA DE ENVÍO: El envío (al igual que la inscripción) se realizará a través de nuestra herramienta ConfTool (se facilitará más información próximamente).
FECHA LÍMITE PARA EL ENVÍO DE RESÚMENES:15 de noviembre de 2026
PROCESO DE EVALUACIÓN: Cada resumen será evaluado de forma anónima por al menos dos miembros del comité científico mediante un proceso de revisión por pares.
COMUNICACIÓN DE LOS RESULTADOS DE LA EVALUACIÓN:31 de enero de 2027
Los tres talleres siguientes tendrán lugar en la conferencia EUROPHRAS de 2027:
► Taller 1 – PhrasaLex: Enfoques fraseológicos de la lexicografía
► Taller 2 – Fraseología y multimodalidad
► Taller 3 – Cómo identificar la formulaicidad en el aprendizaje de una segunda lengua: perspectivas sobre diferentes enfoques teóricos y metodológicos
Encontrarás descripciones más detalladas de cada uno de los talleres en la sección del menú «Programa del congreso » > «Talleres».
Objetivos de los talleres
Los tres talleres sirven de plataforma para un debate orientado a la práctica sobre los puntos de contacto entre la fraseología y ámbitos lingüísticos o extralingüísticos específicos. Ofrecen una visión de la naturaleza interdisciplinar de la fraseología y del potencial de enriquecimiento mutuo entre la fraseología y otras disciplinas.
El objetivo general de cada taller es reunir a expertos de diversos ámbitos relacionados con la fraseología, fomentar el intercambio de conocimientos entre los investigadores interesados y, en el mejor de los casos, elaborar una declaración conjunta sobre uno o varios aspectos de un ámbito de interés específico para la comunidad EUROPHRAS y más allá.
Formato
El formato de los talleres está previsto de la siguiente manera:
- Introducción y definición de los objetivos prácticos por parte de los coordinadores del taller;
- ponencia introductoria (keynote) a cargo de un experto o una experta;
- trabajo en grupo y debatesobre temas y cuestiones de investigación seleccionados;
- elaboración opcional de una declaración final sobre el estado de la investigación, las necesidades pendientes y el futuro del campo interdisciplinario en cuestión.
Las responsables de los talleres facilitarán con la debida antelación cualquier material preparatorio que sea necesario.
Inscripción
Al inscribirse en la conferencia EUROPHRAS, podrá solicitar una plaza en un máximo de dos talleres . Debido al aforo limitado, se admitirán como máximo 30 participantes por taller. Una vez finalizado el plazo de inscripción, se informará oficialmente a los participantes del resultado del proceso de selección y, a continuación, las responsables de los talleres se pondrán en contacto con ellos para coordinar con antelación todas las actividades colaborativas. La participación se considerará vinculante una vez confirmada la plaza en el taller.









