
Description et appel
Comme l’ont montré les recherches internationales – vastes et complexes – menées ces dernières décennies dans le domaine de la phraséologie, ce pan de la langue, constitué d’associations de mots conventionnelles et idiosyncrasiques (par exemple, en anglais : « Love is blind »,« to bite the dust », « The Great War », « Peace be with you ») recèle un potentiel particulier pour des différenciations théoriques, conceptuelles et méthodologiques. Ainsi, au cours de l’histoire de la recherche, les combinaisons phraséologiques ont déjà été abordées, entre autres, sous l’angle de la stylistique ( cf. notamment le *Traité de stylistique française* de Charles Bally), de la lexicographie (cf. par exemple les recherches de Patrick Hanks), de la linguistique cognitive (on pense aux études d’Elisabeth Piirainen et de Dmitrij Dobrovol’skij sur les métaphores conceptuelles dans les idiomes et autres phrasèmes), de la linguistique de corpus ( cf. par exemple les travaux de John Sinclair et Rosamund Moon) et de la didactique des langues (L1 et L2) (cf. par exemple les travaux de Peter Kühn et Stefan Ettinger). Des aspects morphosyntaxiques, pragmatiques, liés à la linguistique variétale, psycholinguistiques et – surtout – liés à la grammaire des constructions sont également indissociables de la phraséologie ou lui sont en partie inhérents.
Cette diversité s’explique d’une part par la théorisation encore partiellement inachevée de l’objet de recherche, qui entraîne une certaine hétérogénéité terminologique et conceptuelle. D’autre part, elle est due à la nature linguistique et aux aspects extralinguistiques des phraséologismes. Ainsi, des expressions telles que « Love is blind. » et « to bite the dust » – contrairement aux expressions non phraséologiques – présentent, comme on le sait, tout un ensemble de particularités linguistiques qui concernent tant la forme que le contenu et peuvent être examinées sous des angles très divers. De même, un examen de la typologie désormais très étendue des combinaisons de mots conventionnalisées révèle que les phénomènes phraséologiques agissent à tous les niveaux d’organisation linguistique et que leur analyse peut potentiellement être mise en relation avec l’ensemble des disciplines partielles et apparentées de la linguistique – parmi lesquelles figurent notamment la traductologie, la terminologie, la linguistique informatique et la linguistique judiciaire. D’un point de vue extralinguistique, les phrasèmes, en tant que moyens d’expression conventionnalisés des communautés linguistiques, des cultures et des sociétés, présentent en outre des caractéristiques qui les rendent pertinents, par exemple, pour les études en sciences culturelles (cf. The Great War, Peace be with you.), aux sciences humaines médicales, à la psychologie, à la sociologie, à l’ethnologie, à l’histoire et à d’autres domaines potentiels.
La conférence EUROPHRAS 2027 s'adresse à tous les chercheurs souhaitant explorer les interfaces possibles entre la phraséologie et d'autres domaines, le terme « domaine » devant ici être compris au sens large et – conformément aux exemples cités plus haut – ne se limite pas aux courants et théories linguistiques (par exemple, la grammaire des constructions, la théorie de la valence, la recherche sur les actes de langage) ou aux sous-disciplines de la linguistique (syntaxe, pragmatique, linguistique des variétés, etc.), mais inclut expressément d’autres sciences, qui n’ont jusqu’à présent été que peu ou pas associées à la phraséologie. L’objectif est non seulement de mettre en lumière les approches interdisciplinaires de la phraséologie en soi, mais aussi et surtout de permettre un échange entre les représentant·e·s de différents courants de recherche (en s’adressant également aux chercheuses et chercheurs qui s’intéressent peut-être depuis longtemps à des thèmes phraséologiques sans pour autant avoir explicitement fait le lien avec la recherche en phraséologie dans leurs travaux antérieurs). Le colloque ne se concentrera pas sur des questions problématiques telles que, par exemple, la délimitation précise de l’objet de recherche de la phraséologie ou son ancrage au sein de la linguistique ; mais plutôt sur l’exploration créative de points de convergence possibles avec d’autres domaines scientifiques ainsi que sur l’identification d’éventuelles lacunes de recherche.
Outre (1) des exposés, (2) une session de posters et (3) une session de démonstrations, des (4) ateliers consacrés à des thèmes spécifiques seront également organisés (voir ci-dessous).
Propositions de contributions (résumés) pour des exposés, des posters ou des démonstrations (présentation de nouvelles parutions à partir de 2025, de nouveaux outils numériques tels que des logiciels, des corpus, des sites web, etc.) peuvent notamment porter sur les interfaces mentionnées ci-dessous entre la phraséologie et d’autres domaines linguistiques ou non linguistiques.
La liste suivante se veut un catalogue ouvert et non exhaustif, destiné avant tout à servir de repère et de source d’inspiration, et susceptible d’être complété par d’autres domaines d’interface. Les propositions de contributions peuvent également se situer à la croisée de plusieurs domaines d’interface (répertoriés ou non).
Interfaces avec d’autres sous-disciplines, courants et approches linguistiques (traditionnels ou plus récents), tels que :
- Phraseologie et morphologie
- Phraseologie et morphologie
- Phraseologie et syntaxe
- Phraseologie et sémantique
- Phraseologie et grammaire des constructions
- Phraseologie et linguistique de corpus
- Phraseologie et linguistique informatique / Traitement du langage naturel
- Phraseologie et linguistique textuelle
- Phraseologie et linguistique du discours
- Phraseologie et pragmatique
- Phraseologie et sociolinguistique
- Phraseologie et linguistique des médias
- Phraseologie et (méta-)lexicographie
- Phraseologie, communication spécialisée et terminologie
- Phraseologie, dialectologie et linguistique régionale
- Phraseologie et recherche sur les langues minoritaires
- Phraseologie et recherche sur les contacts linguistiques et la linguistique des migrations
- Phraseologie et linguistique historique
- Phraseologie et recherche sur l'évolution linguistique
- Phraseologie et linguistique contrastive
- Phraseologie et recherche sur la conversation et la linguistique de l'interaction
- Phraseologie et recherche sur le multilinguisme
- Phraseologie et recherche sur les paysages linguistiques
- Phraseologie et typologie linguistique
- Phraseologie et recherche sur les universaux
- Phraseologie et politolinguistique
- Phraseologie et politique linguistique et planification linguistique
- Phraseologie et linguistique littéraire
- Phraseologie et théolinguistique
- Phraseologie et linguistique cognitive
- Phraseologie et linguistique des émotions
- Phraseologie et psycholinguistique et neurolinguistique
- Phraseologie et linguistique judiciaire
- Phraseologie et linguistique clinique
- Phraseologie et recherche sur l'acquisition du langage
- Phraseologie et recherche sur le langage simplifié et accessible
Interactions avec d’autres domaines de recherche (plus ou moins proches), tels que:
- Phraseologie et didactique des langues
- Phraseologie et sciences de la traduction et didactique de la traduction
- Phraseologie et études littéraires et didactique de la littérature
- Phraseologie et anthropologie
- Phraseologie & ethnologie et sociologie
- Phraseologie et sciences de l'histoire et archéologie
- Phraseologie & sciences de l'art et de la musique
Interfaces avec des disciplines proches de la linguistique, telles que :
- Phraseologie et études culturelles
- Phraseologie et sciences de la communication
- Phraseologie et humanités numériques
- Phraseologie et études des crises
- Phraseologie et études cinématographiques
- Phraseologie et études de genre
- Phraseologie et études de l'humour (recherche sur l'humour)
- Phraseologie et sciences humaines médicales
- Phraseologie et études des rituels (recherche sur les rituels)
- Phraseologie et recherche en publicité
Les langues d'expression des exposés et des présentations sont l'allemand, l'anglais, le français, l'espagnol et l'italien. Le contenu des contributions peut toutefois porter sur n'importe quelle ou n'importe quelles langues.
Le format des exposés est prévu pour une présentation de 20 minutes suivie d’une discussion de 10 minutes.
Remarque importante : le colloquese déroulera exclusivement en présentiel(pas de présentations en ligne).
INFORMATIONS CONCERNANT LA SOUMISSION DES RÉSUMÉS (possible à partir du 15 septembre 2026) :
- VOLUME : environ 500 mots (hors titre et bibliographie)
- BIBLIOGRAPHIE : au moins 3 et au plus 10 références bibliographiques
- LANGUE : les résumés doivent être rédigés dans la langue de la présentation (allemand, anglais, français, espagnol, italien).
- DOMAINE(S) D'INTERFACE : sélection d'au moins 1 et au plus 5 domaines d'interface par résumé(dont un seul domaine non répertorié peut être ajouté manuellement)
- PLATEFORME DE SOUMISSION : La soumission s'effectue (tout comme l'inscription) via notre ConfTool (informations à suivre).
DATE LIMITE DE SOUMISSION DES RÉSUMÉS :15 novembre 2026
PROCÉDURE D'ÉVALUATION : Chaque résumé sera évalué de manière anonyme par au moins deux membres du comité scientifique dans le cadre d'une procédure d'évaluation par les pairs.
ANNONCE DES RÉSULTATS DE L'ÉVALUATION :31 janvier 2027
Les trois ateliers suivants se tiendront lors de la conférence EUROPHRAS 2027 :
► Atelier 1 – PhrasaLex : approches phraséologiques de la lexicographie
► Atelier 2 – Phraseologie et multimodalité
► Atelier 3 – Comment identifier la formulaicité dans l’apprentissage d’une langue seconde : aperçu des différentes approches théoriques et méthodologiques
Vous trouverez des descriptions plus détaillées des différents ateliers sous la rubrique «Programme de la conférence » > « Ateliers ».
Objectifs des ateliers
Ces trois ateliers servent de plateformes à des discussions axées sur la pratique concernant les interfaces entre la phraséologie et des domaines linguistiques ou extralinguistiques spécifiques. Ils offrent un aperçu de la nature interdisciplinaire de la phraséologie et du potentiel d’enrichissement mutuel entre la phraséologie et d’autres disciplines.
L’objectif principal de chaque atelier est de de réunir des expert·e·s issus de différents domaines en lien avec la phraséologie, de favoriser l’échange de connaissances entre les chercheur·e·s intéressé·e·s et, idéalement, d’élaborer une prise de position commune sur un ou plusieurs aspects d’un domaine d’intérêt spécifique pour la communauté EUROPHRAS et au-delà.
Format
Le format des ateliers est prévu comme suit :
- Introduction et définition des objectifs pratiques par les animateurs·trices de l’atelier ;
- exposé introductif (keynote) d’un·e expert·e ;
- travail en groupe et discussionsur des thèmes et des questions de recherche sélectionnés ;
- rédaction facultative d’une prise de position finale sur l’état de la recherche, les axes à approfondir et l’avenir du domaine interdisciplinaire concerné.
Les éventuels supports préparatoires seront mis à disposition en temps utile par les animatrices et animateurs des ateliers.
Inscription
Lors de votre inscription à la conférence EUROPHRAS, vous pouvez postuler pour une place dans deux ateliers au maximum . En raison d’un nombre de places limité, 30 participants au maximum seront retenus par atelier. À l’issue de la phase d’inscription, les participants seront officiellement informés du résultat de la procédure de sélection, puis contactés par les animatrices de l’atelier afin de coordonner au préalable toutes les activités collaboratives. La confirmation d’une place dans un atelier rend la participation obligatoire.









