Logo EUROPHRAS

Descripción y call

Como ha demostrado la investigación fraseológica internacional de las últimas décadas, amplia y con múltiples niveles de análisis, el ámbito de las combinaciones de palabras convencionalizadas e idiosincráticas (por ejemplo, en inglés, Love is blind, to bite the dust, The Great War, Peace be with you) presenta un especial potencial para la diferenciación teórica, conceptual y metodo­ló­gica. A lo largo de la historia de la investigación, las combinaciones fraseológicas de palabras ya se han estudiado desde la perspectiva de la estilística (cf. Traité de stylistique française de Charles Bally), la lexicografía (cf. las investigaciones de Patrick Hanks, por ejemplo), la lingüística cognitiva (piénsese en los estudios de Elisabeth Piirainen y Dmitrij Dobrovol’skij sobre las metá­foras conceptuales en las locuciones idiomáticas y otras unidades fraseológicas), la lingüística de corpus (cf. los trabajos de John Sinclair y Rosamund Moon) y la enseñanza de idiomas (L1 y L2) (cf., por ejemplo, los trabajos de Peter Kühn y Stefan Ettinger). Estrechamente vinculados con la fraseología o en parte inherentes a ella se encuentran también aspectos de la morfosintaxis, la pragmática, la lingüística de variedades, la psicolingüística y, por último, pero no menos importante, la gramática de construcciones.

Por una parte, esta diversidad se debe a que la teorización del objeto de investigación sigue parcialmente incompleta, lo que implica cierta heterogeneidad terminológica y conceptual. Por otra parte, se debe a la naturaleza lingüística y extralingüística de las propias unidades fraseológicas. Por ejemplo, a diferencia de combinaciones no-fraseológicas, expresiones como Love is blind y to bite the dust presentan todo un conjunto de particularidades lingüísticas que afectan tanto a la forma como al contenido y que pueden ser analizadas desde una amplia variedad de perspectivas. Asimismo, si se examina la actualmente muy extensa tipología de las combinaciones de palabras convencionalizadas, se observa que los fenómenos fraseológicos afectan a todos los niveles de organización lingüística y que su análisis es potencialmente compatible con todas las subdisciplinas de la lingüística y con muchas disciplinas afines, entre ellas, por ejemplo, los estudios de traducción, la termino­logía, la lingüística computacional y la lingüística forense. Desde una perspectiva extra­lingüística, las expresiones fraseológicas como medios convencionalizados de expresión de comunidades lingüísticas, culturas y sociedades también presentan características que las hacen relevantes para campos como los estudios culturales (cf. The Great War, Peace be with you), las humanidades médicas, la psicología, la sociología, la etnología, la historia y otras áreas posibles.

La Conferencia EUROPHRAS 2027 está dirigida a todos/as los/as investigadores/as interesados/as en explorar posibles interfaces entre la fraseología y otros campos de estudio, entendiendo aquí el término "campo" en un sentido amplio y —de acuerdo con los ejemplos mencionados anteriormente— no solo aplicado a enfoques y teorías lingüísticas (por ejemplo, la gramática de construcciones, la teoría de la valencia o la investigación sobre los actos de habla) o las subdisciplinas de la lingüística (la sintaxis, la pragmática, la lingüística de variedades, etc.), sino que también incluye expresamente otras ciencias que hasta ahora pueden haber estado poco o menos asociadas con la fraseología. El objetivo no es únicamente arrojar luz sobre los enfoques interdisciplinares de la propia fraseología, sino permitir también el intercambio entre representantes de distintas corrientes de investigación (incluyendo a investigadores/as que hayan abordado temas fraseológicos sin vincularlos explícitamente con la investigación fraseológica en sus trabajos previos). El foco de la conferencia no estará puesto en cuestiones como la delimitación exacta del objeto de estudio de la fraseología o su ubicación dentro de la lingüística; más bien, el énfasis debería ponerse en la exploración creativa de posibles puntos de contacto con otros campos científicos y en la identificación de posibles lagunas de investigación.

Además de (1) las ponencias, (2) una sesión de pósteres y (3) una sesión de demostraciones, también se incluirán (4) talleres especializados sobre temas específicos (véase más abajo).

Las propuestas de resúmenes para ponencias, pósteres o demostraciones (incluida la presentación de libros publicados desde 2025 y de nuevas herramientas digitales, como software, corpus, páginas web, etc.) pueden abordar las interfaces entre fraseología y otras áreas lingüísticas o no lingüísticas como, por exemplo, los que se presentan a continuación.

La siguiente lista es un catálogo abierto y no exhaustivo que sirve principalmente como orientación e inspiración y puede ampliarse con otras áreas de interfaz. Las propuestas de contribución pueden situarse en diferentes áreas (listadas o no) al mismo tiempo.

Interfaces con otras subdisciplinas lingüísticas, corrientes y enfoques (tradicionales o reciéntes):

  • Fraseología y Morfología
  • Fraseología y Sintaxis
  • Fraseología y Semántica
  • Fraseología y Gramática de Construcciones
  • Fraseología y Lingüística de Corpus
  • Fraseología y Lingüística Computacional / Procesamiento del Lenguaje Natural
  • Fraseología y Lingüística del Texto
  • Fraseología y Análisis del Discurso
  • Fraseología y Pragmática
  • Fraseología y Sociolingüística
  • Fraseología y Lingüística de los Medios de Comunicación
  • Fraseología y (Meta)Lexicografía
  • Fraseología y Comunicación Especializada y Terminología
  • Fraseología y Dialectología y Geolingüística
  • Fraseología y Estudios sobre Lenguas Minoritarias
  • Fraseología y Estudios sobre Contacto de Lenguas y Lingüística de la Migración
  • Fraseología y Lingüística Histórica
  • Fraseología y Estudios sobre el Cambio Lingüístico
  • Fraseología y Lingüística Contrastiva
  • Fraseología y Análisis de la Conversación y Lingüística Interaccional
  • Fraseología y Estudios sobre Multilingüismo
  • Fraseología y Estudios sobre Paisaje Lingüístico
  • Fraseología y Tipología Lingüística
  • Fraseología y Estudios sobre Universales Lingüísticos
  • Fraseología y Politolingüística Política
  • Fraseología y Política y Planificación Lingüística
  • Fraseología y Lingüística Literaria
  • Fraseología y Teolingüística
  • Fraseología y Lingüística Cognitiva
  • Fraseología y Lingüística de las Emociones
  • Fraseología y Psico- y Neurolingüística
  • Fraseología y Lingüística Forense
  • Fraseología y Lingüística Clínica
  • Fraseología e Investigación sobre la Adquisición de Lenguas
  • Fraseología e Investigación sobre Lenguaje Claro y Lectura Fácil

Interfaces con disciplinas relacionadas con la lingüística:

  • Fraseología y Enseñanza de Lenguas
  • Fraseología y Traductología y Didáctica de la Traducción
  • Fraseología y Estudios Literarios y Didáctica de la Literatura
  • Fraseología y Antropología
  • Fraseología y Etnología y Sociología
  • Fraseología e Historia y Arqueología
  • Fraseología y Arte y Musicología

Interfaces con campos de investigación genuinamente interdisciplinares:

  • Fraseología y Estudios culturales
  • Fraseología y Ciencias de la Comunicación
  • Fraseología y Humanidades Digitales
  • Fraseología y Estudios de Crisis
  • Fraseología y Estudios cinematográficos
  • Fraseología y Estudios de Género
  • Fraseología y Estudios de Humor
  • Fraseología y Humanidades Médicas
  • Fraseología y Estudios de Rituales
  • Fraseología y Estudios sobre Publicidad

Los idiomas de las presentaciones serán el alemán, el inglés, el francés, el español y el italiano. Sin embargo, el objeto de estudio de las ponencias puede ser cualquier idioma.

El formato de las ponencias será de 20 minutos de presentación seguida de 10 minutos de debate.

Nota importante: la conferencia se celebrará exclusivamente de manera presencial (sin pre­sentaciones en línea).

INFORMACIÓN SOBRE LA ENTREGA DEL RESUMEN (a partir del 15 de septiembre de 2026):

  • LONGITUD: aprox. 500 palabras (sin incluir el título ni la bibliografía)
  • BIBLIOGRAFÍA: mínimo 3 y máximo 10 referencias bibliográficas
  • IDIOMA: los resúmenes deberán redactarse en el idioma de la presentación (alemán, inglés, francés, español o italiano).
  • ÁREA(S) DE INTERFAZ: selección de un mínimo de 1 y un máximo de 5 áreas de interfaz para cada resumen (también es posible añadir manualmente como máximo un área adicional no incluida en la lista).
  • PLATAFORMA DE ENVÍO: los resúmenes deberán enviarse a través de ConfTool (la informa­ción se irá actualizando).

FECHA LÍMITE PARA EL ENVÍO DEL RESUMEN: 15 de noviembre de 2026

PROCESO DE REVISIÓN: cada resumen será revisado anónimamente por al menos 2 miembros del Comité Científico en un proceso de revisión por pares.

ANUNCIO DE LOS RESULTADOS DE LA REVISIÓN: 31 de enero de 2027

Los tres talleres siguientes tendrán lugar en la Conferencia EUROPHRAS 2027:

► Taller 1 – PhrasaLex IV: Phraseological Approaches to Lexicography
► Taller 2 – Phraseology and Multimodality
► Taller 3 – How to Identify Formulaicity in Second Language Learning: Insights into Different Theoretical and Methodological Approaches

Se pueden encontrar descripciones más detalladas de los talleres en la sección del menú Programa del congreso > Talleres

Objetivos de los talleres

Los tres talleres servirán como plataformas para debates orientados a la práctica sobre las interfaces entre la fraseología y áreas lingüísticas o no lingüísticas específicas. Proporciona­rán perspectivas sobre la naturaleza interdisciplinaria de la fraseología y sobre el potencial de enriquecimiento mutuo entre la fraseología y otras disciplinas.

El objetivo de cada taller será reunir a expertos/as de diferentes campos en torno a la inter­sección con la fraseología, promover el intercambio de conocimiento entre investigado­res/as interesados/as y, de manera ideal, elaborar una declaración conjunta sobre uno o varios aspectos de un área específica de interés para la comunidad EUROPHRAS y más allá de ella.

Formato

El formato de los talleres está previsto de la siguiente manera:

  • introducción y definición de los objetivos prácticos por parte de las coordinadoras de los talleres;
  • conferencia magistral introductoria (keynote) a cargo de un/a experto/a;
  • trabajo en grupo y debate de temas seleccionados y preguntas de investigación;
  • elaboración opcional de una declaración final sobre el estado de la investigación, las necesidades futuras y las perspectivas del correspondiente campo interdisciplinar.

Las coordinadoras de los talleres proporcionarán con suficiente antelación cualquier material preparatorio necesario.

Inscripción

Durante la inscripción en la conferencia de EUROPHRAS, podrán registrarse en hasta dos talleres. Debido a la capacidad limitada, se aceptará un máximo de 30 participantes por taller. Una vez finalizado el periodo de inscripción, se informará oficialmente a los/as partici­pantes sobre el resultado del proceso de selección. Posteriormente, las coordinadoras de los talleres contactarán con los/as participantes seleccionados/as para coordinar previa­mente todas las actividades colaborativas. Con la confirmación de la plaza, la participación en el taller será vinculante.

Nach oben scrollen