Post it (Erweiterung)

Bachelor's Programme Translation Studies

Faculty Faculty of Language, Literature and Culture
Duration / ECTS-Credits 6 semesters / 180 ECTS-Credits
Academic Degree
Bachelor of Arts (BA)
Qualification Level
Bachelor (First Cycle)
ISCED-11: Level 6, EQF/NQF: Level 6
ISCED-F 0231 Language Aquisition
Mode of Study
Full-Time
Study Code
UC 031
Curriculum Information on the Curriculum (2009W) *
Language of Instruction German
Admission Requirements
Secondary school completion certificate or equivalent and Language Certificates
Application


* Information on the Curriculum (2009W)

The complete version of the curriculum reflects the currently valid version of the curriculum. It is for informational purposes only and is not legally binding. The legally binding version of the curriculum, including any amendments, may be found in the University of Innsbruck Bulletins. 

In order to determine which version of the curriculum is applicable in your case, see the Catalogue of Studies,
  available at: https://lfuonline.uibk.ac.at/public/lfuonline_meinestudien.studienblatt
  Section: Current Curriculum version.

University of Innsbruck Bulletins » (Click to open all University of Innsbruck Bulletins)

Studies Induction and Orientation Stage (STEOP)

(1) The Studies Induction and Orientation Stage (STEOP), with a duration of one semester (30 ECTS-Credits), provides an overview of the study programme and its structure in order to give students an objective basis to assess their decision to pursue their chosen subjects.

(2) During the Studies Induction and Orientation Stage, the following course examinations, which may be repeated twice, must be completed satisfactorily:

  1. SL English language course I, Reading and Listening Comprehension (PM 3 lit. a/2 hours/3 ECTS-Credits)
  2. SL English language course I, gr. a, Reading and Listening Comprehension (PM 12 lit. a/2 hours/2.5 ECTS-Credits)

(3) A positive result (passing grade) on the examinations specified in Paragraph 2 permits students to attend all courses and take all examinations following the Introduction and Orientation Phase for Students (STEOP) and to write a bachelor's thesis as described in the curriculum. The registration requirements specified by the curriculum must be met.

General Information

Recommended Course Sequence

The exemplary course sequence given below is recommended for full-time students beginning their study programme in the winter semester. The table shows one possible course sequence for the bachelor's programme and is not compulsory. Delays resulting from repeated examinations are not taken into account.

The standard duration of the study programme is 6 semesters or 180 ECTS-Credits, whereby according to the Universities Act of 2002, a workload of 1,500 (real) hours per academic year must be fulfilled, corresponding to 60 ECTS-Credits (one ECTS-Credit is equivalent to a workload of 25 hours).

First Semester »

   10.0 ECTS-Credits: Orientation Module
   10.0 ECTS-Credits: First Foreign Language I
   10.0 ECTS-Credits: Second Foreign Language I

Second Semester »

     5.0 ECTS-Credits: Basic Skills (except "VU Language Technology and Terminology Management")
   10.0 ECTS-Credits: First Foreign Language II
   10.0 ECTS-Credits: Second Foreign Language II
     2.5 ECTS-Credits: Interdisciplinary Skills

Third Semester »

  10.0 ECTS-Credits: First Foreign Language III
  10.0 ECTS-Credits: Second Foreign Language III
    5.0 ECTS-Credits: Translatorics I First Foreign Language
    5.0 ECTS-Credits: Translatorics I Second Foreign Language

Fourth Semester »

2.5 ECTS-Credits: VU Language Technology and Terminology Management  
7.5 ECTS-Credits: Translatorics II First Foreign Language
7.5 ECTS-Credits: Translatorics II Second Foreign Language
5.0 ECTS-Credits: Cultural Studies for Translators I First Foreign Language: Languages and Cultures in Comparison
5.0 ECTS-Credits: Cultural Studies for Translators I Second Foreign Language: Languages and Cultures in Comparison
5.0 ECTS-Credits: Elective Module (6-16)

Fifth Semester »

  5.0 ECTS-Credits: Translatorics III First Foreign Language
  7.5 ECTS-Credits: Translatorics III Second Foreign Language
  2.5 ECTS-Credits: Translatorics IV First Foreign Language: Liaison Interpreting
  2.5 ECTS-Credits: Cultural Studies for Translators I First Foreign Language: Regional Studies 
  2.5 ECTS-Credits: Cultural Studies for Translators II First Foreign Language: Cultural History 
  2.5 ECTS-Credits: Cultural Studies for Translators I Second Foreign Language: Regional Studies
  2.5 ECTS-Credits: Cultural Studies for Translators II Second Foreign Language: Cultural History 
  5.0 ECTS-Credits: Translation Studies

Sixth Semester »

  2.5 ECTS-Credits: Translatorics IV First Foreign Language: Introduction to Interpreting
  2.5 ECTS-Credits: Translatorics IV First Foreign Language: Conference Interpreting
  5,0 ECTS-Credits: Cultural Studies for Translators II First Foreign Language: Selected Topics
  5.0 ECTS-Credits: Cultural Studies for Translators II Second Foreign Language: Selected Topics
  5.0 ECTS-Credits: Elective Module (6-16)
  2.5 ECTS-Credits: Exam Projekt
  7.5 ECTS-Credits: Bachelor’s Thesis

Graphic chart »

uc031_Studienverlauf_en

Qualification Profile and Skills

The Bachelor's Programme Translation Studies serves to train experts in intercultural communication and leads to a first university degree in general translation of the languages offered at the Institute of Translation Studies. In addition to foreign-language, cultural-scientific and translational skills, the competences required for professional activity in the field of transcultural communication also include general key competences:

  • mental skills (reflection, abstraction, independent further education)
  • social skills (cooperation, communication)
  • technical skills (research, use of technical equipment)

Detailed educational goals are the acquisition and development of the following competences:

  • safe use of experession in the working languages
  • methodical and theoretical knowledge for targeted problem-solving in terms of translation and interpretation
  • ability to independently develop a scientific or practical problem with subject-specific and/or job-related emphasis
  • knowledge of the cultural contexts and characteristics relevant for translation and interpretation
  • knowledge of current professional work equipment and translation technologies

Expected Learning Outcomes

Graduates are able to elaborate, evaluate and implement scientific developments in the fields of translation, cultural science and foreign languages and to apply them in interdisciplinary contexts. They possess scientifically well-founded theoretical and methodical problem-solving skills as well as mental, communicative and technical key competences.

Future Prospects: Occupational Profiles and Career Opportunities

Experts in intercultuaral communication are to be found in a wide range of activities and careers: translation agencies as well as international enterprises, public and private institutions, national and international organisations, media, tourism businesses, non-governmental organizations, migration and integration institutions.

Postgraduate and further Studies at the University of Innsbruck

Supplementary Programme

Within the scope of the Study Programme, a Supplementary Programme corresponding to 60 ECTS-Credits may be passed. Admission to the Supplementary Programme requires the admission to or the having passed of one of the selected Study Programmes. Detailed information: https://www.uibk.ac.at/studium/angebot/es-informatik/

Information about examination regulations, assessment and grading

Examination regulations

The examination regulation is an integral part of the curriculum, detailed information can be found under the paragraph examination regulations.

Description of the applied grading system (including the grade distribution table) »

The grade distribution table is a statistical representation of the distribution of all successfully completed examinations in a given programme of study or subject (based on all registered students for the programme or subject). The grade distribution table is updated in regular intervals.

Austrian grading
 scheme
 Definition
 %-age
      
 1  EXCELLENT:
 Outstanding performance
22
= 100%

 2

 GOOD:
 Generally good, but with some errors
32.4
 3  SATISFACTORY:
 Generally sound work with a number of substantial errors
29
 4  SUFFICIENT:
 Performance meets the minimum criteria
16,6
 5  INSUFFICIENT:
 Substantial improvement necessary; requirement of further work
     

December 2021


Overall classification of the qualification

Not applicable
Explanation: An overall classification (mit Auszeichnung bestanden/pass with distinction, bestanden/pass, nicht bestanden/fail) – is awarded only for examinations that conclude a programme of study and consist of more than one subject (an examination of this type is not specified in the curriculum of this programme of study). 

Information about the Programme (in German only)

Forms (in German only)

Contact and Information

 Examination Office
Standort Innrain 52d Piktogramm barrierefreier Zugang

Associate Dean of Studies (from 01.03.2024)
Mag. Dr. Astrid Schmidhofer

Dean of Studies
Mag. Dr. Elisabeth De Felip-Jaud 

Information for students with disabilities

Nach oben scrollen