Community Interpreting mein-updateWeiterbildungsbonus
Professionalisierung von Laiendolmetscherinnen und Laiendolmetschern im sozialen, medizinischen, psychotherapeutischen und kommunalen Bereich

Anmeldung bis 11. September 2020 Kursanmeldung
Start 02. Oktober 2020
Dauer / ECTS-AP 1 Semester / entspricht 2,5 ECTS-AP
Kosten* € 250,-
Abschluss Zertifikat der Universität Innsbruck
Nähere Informationen Folder

 

Kursleitung

Prof. Cornelia Feyrerao. Univ.-Prof. Mag. Mag. Dr. Cornelia Feyrer
Institut für Translationswissenschaft

 

 

 

Lehrende

Mag. Maria OberhoferMag. Mag. Maria Oberhofer
Institut für Translationswissenschaft

 

 

 

 

Mag. Mag. Katharina RedlMag. Mag. Katharina Redl
Institut für Translationswissenschaft


 

 

 

Termine

Veranstaltungsort:
Institut für Translationswissenschaft
Josef-Hirn-Straße 5-7
6020 Innsbruck

 

Freitag, 02. Oktober 2020
Samstag, 03. Oktober 2020
Samstag, 17. Oktober 2020
Sonntag, 18. Oktober 2020
Freitag, 06. November 2020
Samstag, 07. November 2020

je von 10:00 bis 17:00 Uhr

Abschlussprüfung: 20. / 21. November 2020

 

Administration

Christina Brückl
Koordinationsstelle für universitäre Weiterbildung
Innrain 52f
6020 Innsbruck
Tel.: +43 512 507–39402
  weiterbildung@uibk.ac.at

 

Lernziele und Inhalte

I. Grundkenntnisse über das Dolmetschen als Profession
Die Teilnehmerinnen und Teilnehmer lernen die Geschichte und Entwicklung des Dolmetschens als Profession kennen und erhalten einen Überblick über die unterschiedlichen Dolmetschmodi. Sie erhalten Grundinformationen über die Stimme und ihre Bedeutung beim Dolmetschen. Sie wissen um die Entstehung und Rolle des Community Interpreting.

II. Dolmetschstrategien
Die Teilnehmerinnen und Teilnehmer lernen verschiedene Dolmetschmodi und -strategien beim Community Interpreting sowie Notizentechnik, Stegreifübersetzen, Gedächtnisübungen usw. kennen, anzuwenden und je nach Gesprächssituation einzusetzen. Darüber hinaus erlernen sie Techniken zum Wissenserwerb.

III. Rolle des Community Interpreters
Die Teilnehmerinnen und Teilnehmer wissen über die Rolle und Zuständigkeiten des Community Interpreters Bescheid und kennen sich im Umgang mit Rollenkonflikten aus. Sie erhalten Informationen über Berufsethik sowie Verhaltensregeln für Dolmetscherinnen und Dolmetscher und erlernen Techniken zur Abgrenzung und zum Stressmanagement.

IV. Grundkenntnisse über Strukturen und Abläufe in verschiedenen Einsatzgebieten
Die Teilnehmerinnen und Teilnehmer erhalten Informationen aus den diversen Praxisbereichen:

  • Dolmetschen im Krankenhaus
  • Dolmetschen in der Psychotherapie
  • Dolmetschen bei Behörden

 

Methodik

  • Impulsreferate, teils durch externe Referentinnen und Referenten
  • Einzel-, Partnerinnen-/Partner- und Gruppenübungen
  • Rollenspiele
  • Erfahrungsaustausch

 

Qualifikationsprofil

Die Teilnehmerinnen und Teilnehmer erhalten

  • allgemeine Grundkenntnisse des Dolmetschens
  • Kenntnisse über Dolmetschmodi und -strategien
  • Informationen über die Vorbereitung auf einen Dolmetscheinsatz (Recherchekompetenz)
  • Informationen über die Nachbereitung eines Dolmetscheinsatzes
  • Kenntnisse über die Rolle des Community Interpreters (Rollenbewusstsein, Abgrenzung, Umgang mit Konflikten, Kompensationsstrategien)
  • ein Bewusstsein über eigene Grenzen und Möglichkeiten
  • Grundkenntnisse über Strukturen und Abläufe in verschiedenen Einsatzgebieten
  • Kenntnisse über Rahmenbedingungen bei Dolmetscheinsätzen

 

Voraussetzungen

Kenntnisse der deutschen Sprache und mindestens einer anderen Sprache, die für das Community Interpreting (CI) relevant ist (Muttersprache bzw. mindestens Sprachniveau B2 nach Europäischem Referenzrahmen).

 

Zielgruppe

Personen, die zwei- oder mehrsprachig sind und die ohne einschlägige Vorbildung bereits als Community Interpreter arbeiten (z.B. für Kliniken, Fremdenpolizei, Jugendwohlfahrt, Bundesasylamt, NGOs usw.) bzw. arbeiten möchten.

Max. 20 Teilnehmerinnen und Teilnehmer

 

 

 

*Zahlungs- und Stornobedingungen

Nach oben scrollen