Community Interpreting mein-updateWeiterbildungsbonus
Professionalisierung von Laiendolmetscherinnen und Laiendolmetschern im sozialen, medizinischen, psychotherapeutischen und kommunalen Bereich

 

Anmeldung bis 15. März  Anmeldung
Start 09. April 2021
Dauer / ECTS-AP 1 Semester / entspricht 2,5 ECTS-AP
Kosten* 250,- EUR
Abschluss Zertifikat der Universität Innsbruck

 

Kursleitung

Prof. Cornelia Feyrerao. Univ.-Prof. Mag. Mag. Dr. Cornelia Feyrer
Institut für Translationswissenschaft

 

 

 

Lehrende

Mag. Maria OberhoferMag. Mag. Maria Oberhofer
Institut für Translationswissenschaft

 

 

 

 

Mag. Mag. Katharina RedlMag. Mag. Katharina Redl
Institut für Translationswissenschaft


 

 

 

Administration

Koordinationsstelle für universitäre Weiterbildung
Julia Jenewein
Karl-Schönherr-Straße 3
6020 Innsbruck
Tel.: +43 512 507–39402
  weiterbildung@uibk.ac.at

 

Termine

Veranstaltungsort:
folgt

 

Freitag, 09. April 2021
Samstag, 10. April 2021
Samstag, 24. April 2021
Sonntag, 25. April 2021
Freitag, 07. Mai 2021
Samstag, 08. Mai 2021

je von 9:00 bis 16:00 Uhr

Abschlussprüfung: 28. / 29. Mai 2021

 

Lernziele und Inhalte

I. Grundkenntnisse über das Dolmetschen als Profession
Die Teilnehmerinnen und Teilnehmer lernen die Geschichte und Entwicklung des Dolmetschens als Profession kennen und erhalten einen Überblick über die unterschiedlichen Dolmetschmodi. Sie wissen um die Entstehung und Rolle des Community Interpreting.

II. Dolmetschtechniken
Die Teilnehmerinnen und Teilnehmer lernen verschiedene Dolmetschtechniken und -strategien beim Community Interpreting sowie Notizentechnik, Stegreifübersetzen, Gedächtnisübungen usw. kennen, anzuwenden und je nach Gesprächssituation einzusetzen. Darüber hinaus erlernen sie Techniken zur Vor- und Nachbereitung von Dolmetscheinsätzen.

III. Rolle des Community Interpreters
Die Teilnehmerinnen und Teilnehmer wissen über die Rolle und Zuständigkeiten des Community Interpreters Bescheid und kennen sich im Umgang mit Rollenkonflikten aus. Sie erhalten Informationen über Berufsethik sowie Verhaltensregeln für Dolmetscherinnen und Dolmetscher und erlernen Techniken zur Abgrenzung und zum Stressmanagement.

IV. Grundkenntnisse über Strukturen und Abläufe in verschiedenen Einsatzgebieten
Die Teilnehmerinnen und Teilnehmer erhalten Informationen aus diversen Praxisbereichen, wie:

  • Dolmetschen im Krankenhaus
  • Dolmetschen in der Psychotherapie
  • Dolmetschen bei der Polizei
  • Dolmetschen im sozialen Bereich

 

Methodik

  • Impulsreferate, teils durch externe Referentinnen und Referenten
  • Einzel-, Partnerinnen-/Partner- und Gruppenübungen
  • Dolmetschinszenierungen in verschiedenen Einsatzbereichen nach Şebnem Bahadır
  • Erfahrungsaustausch

 

Qualifikationsprofil

Die Teilnehmerinnen und Teilnehmer erhalten

  • allgemeine Grundkenntnisse des Dolmetschens
  • Kenntnisse über Dolmetschmodi, -techniken und -strategien
  • Informationen über Vor- und Nachbereitung auf einen Dolmetscheinsatz (Recherchekompetenz)
  • Kenntnisse über die Rolle des Community Interpreters (Rollenbewusstsein, Abgrenzung, Umgang mit Konflikten, Kompensationsstrategien)
  • ein Bewusstsein über eigene Grenzen und Möglichkeiten
  • Grundkenntnisse über Strukturen und Abläufe in verschiedenen Einsatzgebieten
  • Kenntnisse über Rahmenbedingungen bei Dolmetscheinsätzen

 

Voraussetzungen

Kenntnisse der deutschen Sprache und mindestens einer anderen Sprache, die für das Community Interpreting (CI) relevant ist (Muttersprache bzw. mindestens Sprachniveau B2 nach Europäischem Referenzrahmen).

 

Zielgruppe

Personen, die zwei- oder mehrsprachig sind und die ohne einschlägige Vorbildung bereits als Community Interpreter arbeiten
(z. B. für Kliniken, Polizei, Bezirkshauptmannschaft, Kinder- und Jugendhilfe, Bundesamt für Fremdenwesen und Asyl (BFA), NGOs usw.) bzw. arbeiten möchten.

Max. 20 Teilnehmerinnen und Teilnehmer

 

 

 

*Zahlungs- und Stornobedingungen

Nach oben scrollen