Vergebene Diplomarbeitsthemen

(Stand: Juli 2003)

 


 

1. Theoretische und angewandte Translationswissenschaft

(Translationstheorie, Evaluation von Übersetzungen und Dolmetschleistungen, kulturspezifische Probleme des Übersetzens und Dolmetschens, computergestütztes Übersetzen, Translationsdidaktik, Übersetzen und Dolmetschen als Prozess, Marktsituation und Berufsumfeld, ....)

 

in Ausarbeitung:

 

Thema

BetreuerIn

BearbeiterIn

Translationstheorie

 

 

 

 

 

Evaluation von Übersetzungen und Dolmetschleistungen

 

 

Möglichkeiten der Übersetzungskritik am Beispiel der Übersetzung von "Leanprière's Dictionary" von Lawrence Norfolk

Kaindl Klaus

Werner, Leonie

Filmsynchronisation aus translatologischer Sicht.  Allgemeines und Spezifisches der Translation.

Zybatow Lew

Gut Elisabeth

Javier Marías – Corazon tan blanco. Eine Übersetzungskritik

Holzer, Peter

Mayr Angelika

Die Alhambra – Sein und Schein. Ein Übersetzungsvergleich von Washington irvings „Cuentos de la Alhambra“ mit kulturell-historischem Hintergrund.

Holzer, Peter

Mössler Nikola Simone

Grenzen und Potenzen der Filmsynchronisation beim Wort- und Sprachspiel am Beispiel des britischen Films „Bridget Jones’s Diary“ und seiner deutschen Fassung „Schokolade zum Frühstück“

Zybatow Lew

Schwarz Rita

Der Dialog in der Translation und in der Filmsynchronisation. Probleme und Lösungen am Beispiuel des Films "Pane e tulipani" ("Brot und Tulpen")

Zybatow Lew

Von Pretz Silvia

Übersetzen und Dolmetschen als Prozess

 

 

Mentale Prozesse beim Dolmetschen de – it und it – de.

Vermeer H.-J.

Obermeier Claudia

Denkwelten, kulturelle Verhaltensweisen und Dolmetschen ausgewählter Aspekte des Community Interpreting

Zybatow Lew

Gattringer, Eva-Maria

Community Interpreting in Liechtenstein (im Asylantenheim und im Krankenhaus). Kurz Ingrid Hoop Dolores
Marktsituation und Berufsumfeld
Urheberrecht an Übersetzungen und das Selbstverständnis des Übersetzers

Kaindl Klaus

Pfeifhofer Peter, Mag.

 

 

2. Arbeiten mit translationsrelevantem Hintergrund zu verwandten Bereichen

 

(kontrastive Linguistik, Fachkommunikation, Spracherwerb und -didaktik, Soziolinguistik, Varietätenlinguistik, Sprachpolitik, ....)

 

in Ausarbeitung:

 

kontrastive Linguistik

 

 

Metaphernmodelle für Sport in italienischen und deutschen Printmedien aus kontrastiver und translatologischer Sicht

Zybatow Lew

De Zordo Elia Maria Giovanna

Metaphorische Vorstellungswelten im Vergleich: Die Wahlen in französischen und österreichischen Printmedien aus kognitiv-linguistischer und kontrastiver Sicht.

Zybatow Lew

Egger Markus Claus

Wie englisch ist die deutsche Werbung? Eine Untersuchung des aktuellen Sprachwandels im Deutschen aus sprach- und translationswissenschaftlicher Sicht.

Zybatow Lew

Meyer Iris

Die Wahlen in der Sprache der Massenmedien aus kognitiv-linguistischer und kontrastiver Sicht (Englisch-Deutsch)

Zybatow Lew

Winsauer V.

Fachkommunikation

 

 

Übersetzung von Rechtstexten mit besonderem Augenmerk auf Übersetzungsproblemen, Unterschieden und Gemeinsamkeiten des Systems des Jugendstrafrechts in Österreich und inden USA.

Holzer, Peter

Härting Nina
Zivildienst in Russland und Österreich – ein Vergleich unter besonderer Berücksichtigung der terminologischen Komponente Rathmayr Renate

Rinner Hubert

Nomination und Metaphorik in der Fachsprache der Winzer, der Weinbranche und Weinwerbung aus kontrastiver und translatorischer Sicht

Zybatow Lew

Ranzi Eva

Varietätenlinguistik

 

 

Translationsrelevante Besonderheiten des kanarischen Spanisch

Kienpointner Manfred

Scharfs A.

Sprachpolitik

 

 

Sprachpolitik und Sprachwandel: aktuelle Entwicklungstrends im Französischen und die Rolle des Englischen (unter besonderer Berücksichtigung der Jugendsprache in der Teenagerpresse)

Zybatow Lew

Schmolmüller Birgit

Sprachpolitik in Sardinien - soziolinguistische, sprachpolitische und translatologische Sicht.

Zybatow Lew

Tanchis F.

 

3. Terminologie

(theoretische Aspekte der Terminologielehre, praktische Ausführung eines Terminologieprojektes, Evaluierung von Terminologie,....)

 

in Ausarbeitung:

 

Thema

BetreuerIn

BearbeiterIn

Lebensmittelwesen
Terminologiearbeit: Milchprodukte (de it) Sandrini Peter Mair Sara

Deutsch-spanisches Glossar: Gewürze

Rieder Irmgard

Engele Therese

Medizin
Terminologie: Cochlea-Implantate unter besonderer Berücksichtigung des klinischen Handbuchs der Firma Med-El, Innsbruck

Sandrini Peter

Kunnert Angelika
Cochlea-Implantate. In Zusammenarbeit mit der Firma Med-El, Innsbruck. Deutsch - Spanisch

Rieder Irmgard

Lehner-Mayrhofer Ursula
Cochlea-Implantate. In Zusammenarbeit mit der Firma Med-El, Innsbruck. Deutsch - Englisch

Rieder Irmgard

Marchhardt Judith

Physiotherapie allgemein - ein terminologischer Vergleich. (de it)

Sandrini Peter

Frühauf Sabine

Sozialwissenschaften

 

 

Gender Mainstreaming. Glossar D-E.

Rieder Irmgard

Fischer Jutta

Terminologie zu SOS-Kinderdorf Deutsch-Russisch.

Sandrini Peter Mair Ingrid

Sport

 

 

Glossar Snowboarden D – E - F. 

Sandrini Peter

Köck Gudrun 

Rugby - ein terminologischer Vergleich Deutsch - Italienisch - Englisch

Sandrini Peter

Schmid Elvira

Sportklettern. Ein terminologischer Vergleich (de en)

Sandrini P., Rieder I.

Mrak Martina

Technik und Naturwissenschafen

 

 

Deutsch - englisches Glossar zum Thema Loden

Sandrini Peter

Hartungen Barbara

Wirtschaft

Terminologie der EZB (de it en)

Rieder Irmgard

Bosse Daniela Nora