Vergebene Diplomarbeitsthemen

Stand: Mai 2022

 

Um die Themen während der Zeit zwischen Abgabe der Diplomarbeiten und Aufnahme in das Bibliotheksverwaltungssystem evident zu halten, werden abgegebene Arbeiten erst nach elektronischer Erfassung durch die ULB aus diesem Dokument gelöscht.

 


 

1. Theoretische und angewandte Translationswissenschaft

(Translationstheorie, Evaluation von Übersetzungen und Dolmetschleistungen, kulturspezifische Probleme des Übersetzens und Dolmetschens, computergestütztes Übersetzen, Translationsdidaktik, Übersetzen und Dolmetschen als Prozess, Marktsituation und Berufsumfeld, ....)

 

Thema

BetreuerIn

BearbeiterIn

Evaluation von Übersetzungen und Dolmetschleistungen


 




Translation mehrsprachiger Filme - Art und Häufigkeit der Übersetzungsstrategien

Stauder Andy
Crepaz Verena
Sprachvarietäten in der audiovisuelle Übersetzung. Am Fallbeispiel "Game of Thrones" (abgegeben April 2022)
Agnetta Marco
Scharf Christina

Francesca Melandri's "Eva dorme". Übersetzungsvergleich und Übersetzungskritik Italienisch-Deutsch

Pöckl Wolfgang Telfser Julia


 
Die letzten Tage der Menschheit von Karl Kraus in italienischer Übersetzung. Unter besonderer Berücksichtigung von Nominalkomposita (abgegeben Jänner 2022)
Pöckl Wolfgang
Munaro Francesco
Integration und Spracherwerb: Über die Eignung von HerkunftssprachlerInnen als DolmetscherInnen
Holzer Peter
Albu Brigitte

 




Ausgewählte Romane Andrea Camilleris und ihre Übersetzung ins Deutsche Pöckl Wolfgang Niederfringer Sabine



Darstellung des deutschen Volkes in den Werken von I. S. Turgenjew, A. P. Tschechow, F. M. Dostojewskii Petrova Alena
Hochstaffl-Nazarova Katerina

Kompetenz kreiert Qualifikation. Eine Analyse des Übersetzungs-Arbeitsmarkts anhand von Online-Stellenanzeigen in Österreich und Deutschland (abgegeben März 2022)

 

Sandrini Peter
Piovesan Lukas
Erich Fried in Lyrik und Prosa. Ein Übersetzungsvergleich Deutsch - Englisch - Französisch (abgegeben März 2022)
Petrova Alena
Lafenthaler Gabriel

The Hitchhiker's Guide to the Galaxy. Übersetzungsvergleich anhand des linguistisch-semiotischen Analyseverfahrens

Petrova Alena
Herbst Laurenz

Sichere Brücken in den Orient? Die deutschen Übersetzungen von Saids "Orientalism" im Vergleich

Pöckl Wolfgang

Wasle Marina

Ausgewählte Probleme der multimedialen Translation Russisch - Deutsch am Beispiel des Films "Chastnye Croniki"

Zybatow Lew

Ortner Oliver

 

Varietäten des Englischen im Vereinigten Königreich: Schottisches Englisch in der Übersetzung des Romans „Trainspotting“ von Irvine Welsh

Holzer Peter Covi Bernadette Maria
Das Remote Interpreting, seine Anwendungsbereiche und die damit verbundenen Stressfaktoren
Schmidhofer Astrid
Goldin Valentina
Zur Übersetzbarkeit des Unübersetzbaren: Wortspiele, Neologismen und Co. in Elias Vorpahls "Der Wortschatz"
Petrova Alena
Aigner Saskia
Translationswissenschaftliche Herausforderungen bei der Übersetzung ausgewählter Medien zur medizinisch-terminologischen Fachwissensvermittlung beui Kindern am Beispiel "Der Zauberschulbus" (abgegeben März 2022)
Feyrer Cornelia
Basset Carla Elizabeth
Dolmetschen bei der Polizei. Lehr- und Übungsmaterial für den Gesprächsolmetschunterricht (abgegeben März 2022)
Behr Martina
Sparpaglia Federica

Zwischen Wunderbarem und Folkloristischem: In Frankreich entstandene Märchen des 17. und 18. Jahrhunderts und ihre Übertragung in den deutschen Sprachraum am Beispiel der "contes" von Charles Perrault und Madame d'Aulnoy (abgegeben März 2022)

Pöckl Wolfgang
Salcher Katharina Elisabeth

Zur Translationsrelevanz von Genreuntersuchungen bei der Videospiellokalisierung (abgegeben März 2022)

Agnetta Marco
Konrad Jonas

Barrierefreies Fernsehen. Die Qualitätsprüfung intralingualer Live-Untertitel (abgegeben März 2022)

Petrova Alena
Valduga Vera





 

   
 



 

Erich Fried in Lyrik und Prosa - Ein Übersetzungsvergleich Deutsch-Englisch-Französisch

Petrova Alena
Schmalzl Gabriel



Übersetzungsvergleich der zwei Übersetzungen des Romans von Leo Tolstoj "Krieg und Frieden" ins Deutsche
Petrova Alena
Rohovyy Vasyl
 




Analyse der russischen Übersetzung des Romans "Der Schatz im Silbersee" von Karl May
Petrova Alena
Bryk Jana

   
     

kulturspezifische Probleme des Übersetzens und Dolmetschens


 







 





   
Kommunikationsprobleme beim interkulturellen Dolmetschen
Petrova Alena
Ben Rbib Khaoula
Verhandlungsdolmetschen: Dolmetschen bei der Polizei bei der Arbeit mit Klientel aus dem slawischen Sprachraum
Petrova Alena
Pavic Marija
 


 








 

     

Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens


 

Rumänisch über Spanisch erwerben. Innovativer Mehrsprachenerwerb im Rahmen der Eurocom-Strategie

Zybatow Lew Sunder-Plassmann Julia




Marktsituation und Berufsumfeld



Die Darstellung der Übersetzer und Dolmetscher in der Literatur Holzer Peter Krismer Bettina

Translationswissenschaft




2. Arbeiten mit translationsrelevantem Hintergrund zu verwandten Bereichen

(kontrastive Linguistik, Fachkommunikation, Spracherwerb und -didaktik, Soziolinguistik, Varietätenlinguistik, Sprachpolitik, ....)

in Ausarbeitung:

Thema BetreuerIn
BearbeiterIn
Verzeichnis gemeinsprachlicher Eponyme. Deutsch-Polnisch-Französisch (abgegeben März 2009) Pöckl Wolfgang Kaluza Joanna
Welche Techniken in der experimentellen Psycholinguistik gibt es, um die Unterschiede bei der Sprachverwendung von Monolingualen und Bilingualen festzustellen und inwiefern geben monolinguale und bilinguale ÜbersetzerInnen anders mit der Sprache um?
ten Hacken Pius
Yüksek Ümmü Gülsüm

Covid-19-Terminologie im Katalanischen und deren Verwendung in Massenmedien (abgegeben April 2022)

ten Hacken Pius
Alber Marlies

Der Erwerb von medizinischem Fachwissen bei Kindern über unterschiedliche Medien und die Rolle des Übersetzers unter Berücksichtigung der kulturellen und sprachlichen Besonderheiten der ausgewählten Sprachen

Feyrer Cornelia
Basset Carla Elizabeth


   


 






 

     
Mehrsprachigkeit im Fußball Lavric Eva Giorgianni Erika
 
 




   
     


 




3. Terminologie

(theoretische Aspekte der Terminologielehre, praktische Ausführung eines Terminologieprojektes, Evaluierung von Terminologie,....)

in Ausarbeitung:

Thema

BetreuerIn

BearbeiterIn

Medizin



Terminologia del disturbo di panico: Analisi di termini tedeschi e italiani per la diagnosi e il trattamento (abgegeben Mai 2022)
ten Hacken Pius

Scapin Francesca

Epidermolysis Bullosa. Terminologievergleich Deutsch - Italienisch

Sandrini Peter

Angeli Daniela


 

Sport - Spiel






Naturwissenschaften



Technik



   



Kunst - Musik



Industrie und Gewerbe

 


Glossar zur Stahlerzeugung nach dem Linz-Donawitz-Verfahren de en

Sandrini Peter

Hofer Florian



 




Landwirtschaft und Ernährungswirtschaft

   



     

Religion

   
     

   

Recht - Wirtschaft

 
   
Bauwesen    
     

Sozialwissenschaften





 

Sprache

   
Weinsprache. Wenn die Zunge auf Stelzen geht. Eine terminologische Untersuchung für das Sprachenpaar Italienisch-Deutsch (abgegeben April 2022)
 Autelli Erica
Spiazzi Elisa
Nach oben scrollen