Vergebene Diplomarbeitsthemen

Stand: Juli 2021

 

Um die Themen während der Zeit zwischen Abgabe der Diplomarbeiten und Aufnahme in das Bibliotheksverwaltungssystem evident zu halten, werden abgegebene Arbeiten erst nach elektronischer Erfassung durch die ULB aus diesem Dokument gelöscht.

 


 

1. Theoretische und angewandte Translationswissenschaft

(Translationstheorie, Evaluation von Übersetzungen und Dolmetschleistungen, kulturspezifische Probleme des Übersetzens und Dolmetschens, computergestütztes Übersetzen, Translationsdidaktik, Übersetzen und Dolmetschen als Prozess, Marktsituation und Berufsumfeld, ....)

 

Thema

BetreuerIn

BearbeiterIn

Evaluation von Übersetzungen und Dolmetschleistungen


 

Terry Pratchett's "Reaper Man" - Übersetzungsvergleich und -kritik (abgegeben September 2018)

Petrova Alena
Waldburger Anja

Translation mehrsprachiger Filme - Art und Häufigkeit der Übersetzungsstrategien

Stauder Andy
Crepaz Verena
Rechtssprachen im Vergleich am Beispiel von Kaufverträgen in spanischer und deutscher Sprache (abgegeben Juni 2021)
Schmidhofer Astrid
Feichtinger Constanze

Francesca Melandri's "Eva dorme". Übersetzungsvergleich und Übersetzungskritik Italienisch-Deutsch

Pöckl Wolfgang Telfser Julia




Eignung für das Konferenzdolmetschen: Die Rolle der emotionalen Stabilität für das Studium und die Praxis (abgegeben Mai 2021)
Behr Martina
Carion Lucio
Integration und Spracherwerb: Über die Eignung von HerkunftssprachlerInnen als DolmetscherInnen
Holzer Peter
Albu Brigitte






Ausgewählte Romane Andrea Camilleris und ihre Übersetzung ins Deutsche Pöckl Wolfgang Niederfringer Sabine
Die soziale Rolle von Dolmetscherinnen am Strafgerichtshof. Eine Analyse am Beispiel vom Internationalen Militärgerichtshof (IMG) und vom Internationalen Strafgerichtshof (ICR) für Ruanda (abgegeben März 2021)
 Behr Martina
Villotti Fabiana
Darstellung des deutschen Volkes in den Werken von I. S. Turgenjew, A. P. Tschechow, F. M. Dostojewskii Petrova Alena
Hochstaffl-Nazarova Katerina
Eyetracking beim Konsekutivdlmetschen. Eine Fallstudie mit der Software Mangold INTERACT an der Universität Innsbruck (abgegeben Mai 2021)
Behr Martina
Fregni Ilaria
Die Bedeutung von Antizipation beim Simultandolmetschen aus dem Deutschen ins Italienische. Ein experimenteller Vergleich zwischen fortgeschrittenen Studierenden und professionellen Dolmetschern (abgegeben Juni 2021)
Behr Martina
Colibazzi Tommaso

The Hitchhiker's Guide to the Galaxy. Übersetzungsvergleich anhand des linguistisch-semiotischen Analyseverfahrens

Petrova Alena
Herbst Laurenz

Sichere Brücken in den Orient? Die deutschen Übersetzungen von Saids "Orientalism" im Vergleich

Pöckl Wolfgang

Wasle Marina

Ausgewählte Probleme der multimedialen Translation Russisch - Deutsch am Beispiel des Films "Chastnye Croniki"

Zybatow Lew

Ortner Oliver

Maßnahmen zur Optimierung des Übersetzungsprozesses eines international tätigen Unternehmens am Beispiel der thyssenkrupp Presta AG (abgegeben April 2017)
Schmidhofer Astrid
Fink Theresia

Varietäten des Englischen im Vereinigten Königreich: Schottisches Englisch in der Übersetzung des Romans „Trainspotting“ von Irvine Welsh

Holzer Peter Covi Bernadette Maria
Das Remote Interpreting, seine Anwendungsbereiche und die damit verbundenen Stressfaktoren
Schmidhofer Astrid
Goldin Valentina
Zur Übersetzbarkeit des Unübersetzbaren: Wortspiele, Neologismen und Co. in Elias Vorpahls "Der Wortschatz"
Petrova Alena
Aigner Saskia
Übersetzung von Wortspielen: Eine kontrastive Analyse der Originalfassung von "How I met your mother" und ihrer deutschen und italienischen Synchronfassung (abgegeben Juni 2021)
Petrova Alena
D'Annibale Shirin


 















 

   
 



 

Erich Fried in Lyrik und Prosa - Ein Übersetzungsvergleich Deutsch-Englisch-Französisch

Petrova Alena
Schmalzl Gabriel



Übersetzungsvergleich der zwei Übersetzungen des Romans von Leo Tolstoj "Krieg und Frieden" ins Deutsche
Petrova Alena
Rohovyy Vasyl
 




Analyse der russischen Übersetzung des Romans "Der Schatz im Silbersee" von Karl May
Petrova Alena
Bryk Jana

   
     

kulturspezifische Probleme des Übersetzens und Dolmetschens


 



Die filmische Darstellung erster kultureller Begegnungen in der Kolonialzeit
Petrova Alena
Larch Maria Magdalena


 





   
Kommunikationsprobleme beim interkulturellen Dolmetschen
Petrova Alena
Ben Rbib Khaoula
Verhandlungsdolmetschen: Dolmetschen bei der Polizei bei der Arbeit mit Klientel aus dem slawischen Sprachraum
Petrova Alena
Pavic Marija
 


 








 

     

Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens


 

Rumänisch über Spanisch erwerben. Innovativer Mehrsprachenerwerb im Rahmen der Eurocom-Strategie

Zybatow Lew Sunder-Plassmann Julia




Marktsituation und Berufsumfeld



Die Darstellung der Übersetzer und Dolmetscher in der Literatur Holzer Peter Krismer Bettina

Translationswissenschaft




2. Arbeiten mit translationsrelevantem Hintergrund zu verwandten Bereichen

(kontrastive Linguistik, Fachkommunikation, Spracherwerb und -didaktik, Soziolinguistik, Varietätenlinguistik, Sprachpolitik, ....)

in Ausarbeitung:

Thema BetreuerIn
BearbeiterIn
Verzeichnis gemeinsprachlicher Eponyme. Deutsch-Polnisch-Französisch (abgegeben März 2009) Pöckl Wolfgang Kaluza Joanna
Welche Techniken in der experimentellen Psycholinguistik gibt es, um die Unterschiede bei der Sprachverwendung von Monolingualen und Bilingualen festzustellen und inwiefern geben monolinguale und bilinguale ÜbersetzerInnen anders mit der Sprache um?
ten Hacken Pius
Yüksek Ümmü Gülsüm
Zur syntaktischen Realisierung von Informationsstruktur im Deutschen und Italienischen. Eine vergleichende korpuslinguistische Betrachtung syntaktischer Parallelen in Originaltexten und Übersetzungen (abgegeben Juni 2021)
Pöckl Wolfgang
Maion Fabio

Der Erwerb von medizinischem Fachwissen bei Kindern über unterschiedliche Medien und die Rolle des Übersetzers unter Berücksichtigung der kulturellen und sprachlichen Besonderheiten der ausgewählten Sprachen

Feyrer Cornelia
Basset Carla Elizabeth






     



 

     
Mehrsprachigkeit im Fußball Lavric Eva Giorgianni Erika
 
 




   
     


 




3. Terminologie

(theoretische Aspekte der Terminologielehre, praktische Ausführung eines Terminologieprojektes, Evaluierung von Terminologie,....)

in Ausarbeitung:

Thema

BetreuerIn

BearbeiterIn

Medizin



Sklerodermie: Was wir darüber wissen und die medizinische Terminologie (abgegeben Februar 2021)
Sandrini Peter

Tubini  Federica

Epidermolysis Bullosa. Terminologievergleich Deutsch - Italienisch

Sandrini Peter

Angeli Daniela


 

Sport - Spiel






Naturwissenschaften



Technik



   



Kunst - Musik



Industrie und Gewerbe

 


Glossar zur Stahlerzeugung nach dem Linz-Donawitz-Verfahren de en

Sandrini Peter

Hofer Florian



 




Landwirtschaft und Ernährungswirtschaft

   
     
     

Religion

   
     

   

Recht - Wirtschaft

 
   
Bauwesen    
     

Sozialwissenschaften





 

Sprache

   
Leder im Abgang. Eine terminologische Untersuchung zur Weinsensorik für das Sprachenpaar Deutsch-Italienisch  Autelli Erica
Spiazzi Elisa
Nach oben scrollen