La Nueva España como lugar transcultural: identidad criolla y epistemología (post)colonial en tiempos de Sor Juana Inés de la Cruz
Sección I.4. del XXI Congreso de la Asociación Alemana de Hispanistas (Múnich, 29.3.-2.4.2017)

(Claudia Jünke / Innsbruck, Jutta Weiser / Mannheim)

 

Uno de los rasgos característicos del virreinato de Nueva España que entre los siglos XVI y XIX formaba parte del imperio español es su carácter transcultural: Nueva España es un lugar en el cual se encuentran, entrelazan y conectan ideas, conceptos, prácticas, saberes y discursos de distinta procedencia: de la tradición europea, de la cultura precolombina, de la tradición africana y de una ‘conciencia criolla’ que se desarrolla pre­cisamente en el contexto colonial del siglo XVII. La sección se plantea enfocar una de las figuras más emblemáticas de este espacio transcultural y ‘globalizado’ del siglo XVII, la escritora, monja e intelectual Sor Juana Inés de la Cruz, abriendo la perspectiva también hacia otros escritores del contexto novohispano cuya obra literaria se sitúa en la intersección de diferentes tradiciones culturales. Con particular atención a la conciencia criolla como nuevo tipo de identidad cultural que separa los hispanoamericanos de la colonia de su ascendencia española, la sección pone el énfasis en la situación ambigua en la que se encuentran los autores frente a la epistemología colonial y sus respectivas normas imperiales.

Proponemos tres ejes para el análisis de los aspectos transculturales en la obra de Sor Juana y de otros poetas que resultan de las reflexiones precedentes:

  1. Sor Juana en el marco de la realidad socio-cultural de la Nueva España: El primer eje enfoca la identidad cultural criolla y femenina de Sor Juana. ¿Cómo se forma y articula en sus textos una identidad criolla que marca sus diferencias con otros modelos de identidad de la época? ¿Cuáles son los rasgos específicos de su identidad femenina que desempeña un papel destacado no solo en su famosa Respuesta a Sor Filotea sino también en su comedia Los empeños de una casa así como en algunos autorretratos líricos? ¿De qué manera integra un discurso autobiográfico en sus obras que sirve justamente para la inscripción del sujeto subalterno, criollo y femenino?
  2. El ‘Barroco de Indias’ frente a la tradición literaria europea/española: El segundo eje se dedica a las prácticas literarias del barroco colonial en relación con la literatura metropolitana: ¿De qué modo los autores retoman, adaptan y transforman los modelos de la cultura barroca peninsular? ¿Dónde se pueden encontrar aspectos de una transculturización de temas, formas, estilos y géneros procedentes de la tradición metropolitana? Se puede pensar p.ej. en las transformaciones del sistema petrarquista en la poesía de los escritores novohispanos así como en la adaptación de la retórica conceptista o de géneros decididamente españoles tal como el auto sacramental.
  3. Enfrentamiento con la epistemología colonial y perspectivas descoloniales: El tercer eje investiga la afirmación y subversión de la epistemología colonial en la obra de Sor Juana y de otros escritores procedentes de la Nueva España. ¿En qué medida estabilizan el saber y poder de la epistemología imperial/colonial y en qué medida expresan una epistemología postcolonial en el sentido de que subvierten y contestan las estructuras del conocimiento oficial? ¿A través de qué estrategias señalan una “desobediencia epistémica” y un “pensamiento fronterizo” (en el sentido de Walter Mignolo) que permitan la superación de las estructuras coloniales en el marco de la ficción literaria? En este contexto se plantea asimismo la cuestión más general de una posible aplicación de las teorías postcoloniales latinoamericanas (Aníbal Quijano, Enrique Dussel, Walter Mignolo e.a.) a la literatura colonial y al pensamiento del siglo XVII.

 


Neuspanien als transkultureller Ort: Kreolische Identität und (post)koloniale Epistemologie zur Zeit von Sor Juana Inés de la Cruz

(Claudia Jünke / Innsbruck, Jutta Weiser / Mannheim)


Ein Charakteristikum des Vizekönigreichs Neuspaniens, das vom 16. bis zum 19. Jahrhundert Teil des spanischen Imperiums war, ist seine Transkulturalität: Neuspanien ist ein Ort, an dem sich Ideen, Konzepte, Praktiken und Diskurse verschiedener Provenienz kreuzen und miteinander verbinden: die europäische Tradition, die präkolumbianische Kultur, die afrikanische Tradition und die conciencia criolla, die sich im kolonialen Kontext des 17. Jahrhunderts herausbildet. Im Mittelpunkt der Sektion steht eine der bekanntesten Repräsentantinnen dieses transkulturellen, ‘globalisierten’ Raums im 17. Jahrhundert, die Schriftstellerin und Ordensschwester Juana Inés de la Cruz, wobei auch andere Autoren des neuspanischen Kontextes Berücksichtigung finden sollen, deren literarisches Werk an den Schnittstellen unterschiedlicher kultureller Traditionen anzusiedeln ist. Unter besonderer Berücksichtigung der conciencia criolla als einer neuen Form der kulturellen Identitätsfindung, durch die sich die in den Kolonien lebenden Hispanoamerikaner von ihren spanischen Vorfahren abgrenzen, zentriert sich die Sektionsarbeit um das zwiespältige Verhältnis der Schriftsteller zur kolonialen Epistemologie und den damit einhergehenden imperialen Normen.

Die Analyse der transkulturellen Aspekte im Werk von Sor Juana Inés de la Cruz und anderen Dichtern stützt sich auf die folgenden drei Themenschwerpunkte:

  1. Sor Juana im sozio-kulturellen Kontext Neuspaniens: Der erste Schwerpunkt liegt auf der kreolischen und weiblichen Identität Sor Juanas. Auf welche Weise bildet sich in ihren Texten eine kreolische Identität heraus, die sich von anderen Identitätsmodellen der Epoche unterscheidet? Welches sind die Spezifika ihrer weiblichen Identität, die nicht nur in der berühmten Respuesta a Sor Filotea eine wichtige Rolle spielt, sondern auch in ihrem Theaterstück Los empeños de una casa sowie in den lyrischen Selbstporträts? Inwiefern werden autobiographische Elemente in den literarischen Diskurs eingelassen, die dem subalternen, kreolischen und weiblichen Subjekt Artikulationsspielräume eröffnen?
  2. Der ‘Barroco de Indias’ und die literarische Tradition Spaniens und Europa: Der zweite Themenschwerpunkt widmet sich der literarischen Praxis des Kolonialbarocks im Verhältnis zur kulturellen Tradition der Kolonialmacht: Inwiefern wird die spanische Barockliteratur im Werk der mexikanischen Dichterin und anderer Autoren aufgegriffen, reflektiert und überschrieben? Wie wird der kulturelle Transfer von Themen, Formen, Stilen und Gattungen europäischer Provenienz modelliert? Hier könnte man beispielweise an Transformationen des petrarkistischen Diskurses denken oder auch an Adaptionen konzeptistischer Rhetorik und dezidiert spanisch-imperialer Genres wie etwa des auto sacramental.
  3. Die Konfrontation mit der kolonialen Wissensordnung und dekoloniale Perspektiven: Der dritte Schwerpunkt untersucht die Stellungnahmen zur kolonialen Epistemologie, die sich in den Schriften neuspanischer Autoren finden lassen. Inwiefern werden in ihren Werken imperiale Wissensstrukturen gefestigt und inwiefern bringen sie konterdiskursive, ‘postkoloniale’ Wissensmodelle hervor im Sinne einer Subversion der imperialen Epistemologie? Welches sind die diskursiven Strategien des “epistemischen Ungehorsams” und des “Grenzdenkens” (im Sinne Walter Mignolos), mittels derer koloniale Ordnungen des Denkens im Modus der literarischen Fiktion überwunden werden? In diesem Zusammenhang stellt sich auch die generelle Frage nach einer möglichen Applikation der postkolonialen Theorien Lateinamerikas (Aníbal Quijano, Enrique Dussel, Walter Mignolo u.a.) auf die Kolonialliteratur und die Wissensordnungen des 17. Jahrhunderts.

 


 

 

Nach oben scrollen