Die Form der Umstandsbestimmungen:

 

a) Substantive oder Äquivalente

A Paris, tout court. Il rêve d'un air éteint.

b) Adverbien oder adverbiale Wendungen (locutions adverbiales)

Il court vite. Il roule à pleine vitesse.

Anmerkung: Innerhalb dieser Kategorie muß, wie bei den Umstandsbestimmungen im allgemeinen, unterschieden werden zwischen solchen, die beim Verb stehen müssen, und solchen, die hier als freie Angaben zu sehen sind, deren Position demzufolge frei ist.
Unabtrennbare Adverbien: quantité, manière, intensité, modalité affirmative ou négative de l'action:

Il joue bien. Il manque beaucoup.

Nach diesem Modell gibt es im Französischen eine Menge Wendungen, die die Puristen zu Unrecht teilweise als Anglizismen kritisiert haben:

Achetez français, etc.

Die freien Angaben drücken nur einen Umstand aus und sind frei verschiebbar:

Hier, il est parti. Longtemps, il écouta la nuit.

c) Substantivierte Relativsätze:

En ce qui concerne ton avenir, j'aviserai.
De là où nous sommes, on peut voir le mont Blanc.

d) Umstandssätze:

e) Infinitivgruppen, mit oder ohne Präposition:

Elle s'en va pour être indépendante.
Il sort courir un peu.

f) Partizipialgruppen mit Präposition (Gérondif)

En allant à la gare, peux-tu me poster cette lettre ?