release of version 2011-05 (updated Ubuntu LTS 10.04.2, kernel 2.6.35.28) FD-TermBase again with wine 1.0 after problems with POL, firefox 4.0, GoldenDict.
2011-03-07
release of version 2011-03 with an updated Ubuntu 10.04.2 (kernel 2.6.35) and other changes: changed from OpenOffice to LibreOffice, abandoned Lokalize and all KDE dependencies (whoever needs lokalize can install it easily from the ubuntu repositories), updated Okapi tools with checkmate for quality control, installed FD-TermBase (an MS-Windows program) within PlayOnLinux, so that the Wine-version remains untouched by regular system updates, added Gnome Time Tracking, gPDFText converter (convert pdfs to text based on paragraphs) as well as Xournal (annotate pdf texts).
2010-05-22
stripped down the tuxtrans packages until it reached the size of a CD, named the result tuxtrans-essentials and uploaded it.tuxtrans.uibk.ac.at.
PCLOSTrans goes mainstream and uses Ubuntu 10.04 LTS as its basis. This guarantees an OS with a regular update schedule and a two years lifespan. We had a hard time abandoning the excellent KDE 3.5.10 desktop and we decided against the new shiny KDE 4 desktop because it seems too playful and still not really ready for productive work, furthermore it needs a high learning curve to get accustomed to it. The gnome desktop used in Ubuntu seems to be a good compromise for the time being. You can run any KDE software in gnome and we included the new KDE4 localization tool Lokalize.
The name changes accordingly to tuxtrans, the software collection remains unchanged.
produced a multilingual ISO (1,3 GB) with five languages English, German, Italian, French, Spanish and Russian installed; also added the menu item "System language" with Localedrake, Addlocale and Verify locale.
2009-09-25
updated Italian (912 MB) and English Versions (880 MB) and added OmegaT Tokenizer, OLT new version 1.3 with support for XLIFF 1.2, Translate Toolkit, Gaupol subtitle editor. .
2009-09-22
updated German Version and added OmegaT Tokenizer, OLT new version 1.3 with support for XLIFF 1.2, Translate Toolkit, Gaupol subtitle editor. Size grew to 895 MB.
2009-08-30
PCLOSTrans 2009 es, localised into Spanish. Size grew to 910 MB, because each locale adds new libraries. It is difficult to delete these libraries for the other languages, though.
2009-08-20
PCLOSTrans 2009 it, localised into Italian
2009-08-18
PCLOSTrans 2009, updated version. Since we abandoned CD compatibility, size is not important any longer. So we reintegrated the Sun Open Language Tools and added Transolution, so that two more ways of dealing with XLIFF-Files are available. Sizes grew to 980 MB.
2009-07-08
PCLOSTrans 2009, a full update on the basis of the PCLINUXOS
minime edition. All translation tools were updated to the latest
version. Changes involve also the abandonment of the SUN XLIFF Tools, but we added the subtitle editing software Jubler, the website Downloader HTTrack as well as the localization tools POEdit, Maxprograms and Okapi.
Thanks to the new AddLocale script both versions (EN and DE) are identical and it is easy for users to change the locale.
Alas, the size went over the magical CD limit of 700 MB with 790 and
840 MB. But is backward compatibility with CDs really so important when
you can run the live-iso from a USB stick?
2009-02-26
updated the German version (DE)
2008-12-16
PCLOSTrans updated with inofficial PCLinoxOS 2008 updates (EN + DE)